El significado poético y las anotaciones del antiguo poema Jiang Nanchun.
Poético:
El vasto sur del río Yangtze está lleno de oropéndolas cantando y bailando, árboles verdes y flores rojas se complementan, y banderas de vino ondean por todas partes en los pueblos cercanos. el agua y en las murallas de la ciudad al pie de las montañas. Muchos templos antiguos que quedaron de las Dinastías del Sur ahora están envueltos en una neblina brumosa.
Notas
Yingwei: Ese es el idioma de las oropéndolas y las golondrinas.
Guo: Ciudad exterior. Esto se refiere a los pueblos.
Bandera de vino: Pequeña banderita colgada delante de la puerta para marcar el hotel.
Dinastías del Sur: se refiere a los regímenes Song, Qi, Liang y Chen que se enfrentaron sucesivamente a las Dinastías del Norte.
Cuatrocientos Ochenta Templos: Los emperadores y grandes burócratas de las Dinastías del Sur amaban el budismo y construyeron grandes templos budistas en la capital (ahora Nanjing). Los cuatrocientos ochenta templos mencionados aquí son números imaginarios.
Pabellones: Pabellones y pabellones. Esto se refiere a la construcción del templo.
Lluvia brumosa: llovizna, como humo y niebla.
Poema original:
Primavera de Jiangnan
Du Mu de la dinastía Tang
A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan verdes y reflejan rojo, y el viento de la bandera del pueblo de agua, montaña y vino Guo.
Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur, y muchas torres están en la niebla.