Chino antiguo: Cúbrete la nariz (traducción palabra por palabra)
Wang Wei legó la belleza al Rey de Chu, y el Rey de Chu quedó muy satisfecho con ello.
La señora Zheng Xiu sabía que Wang Yue la amaba más que al rey. Juega con la ropa y haz lo que quieras. El rey dijo: "Mi esposa sabe que amo al recién llegado, y ella ama al recién llegado más que a mí. La razón por la cual este hijo filial es querido y la razón por la cual el ministro leal también es un caballero".
La señora sabía que el rey no tenía celos de ella, porque el recién llegado dijo: "El rey ama mucho a su hijo, pero odia su nariz. Cuando el hijo ve al rey, muchas veces se tapa la nariz, y el rey siempre es feliz." Así que los recién casados lo siguieron, y cada vez que veían al rey, a menudo se tapaban la nariz.
El rey le dijo a su esposa: "¿Por qué la gente nueva siempre se tapa la nariz cuando me ve?" Para: "No lo sé". Wang Qiang le preguntó y le dijo: "La gente". A menudo se dice que el rey apesta. El rey estaba enojado y dijo: "¡Bueno!". La dama primero advirtió al ejército imperial: "Si Wang Shi tiene algo que decir, debe actuar con urgencia". avergonzado.
Traducción:
El rey Hui de Wei le dio al rey Huai de Chu una hermosa mujer, y a Wang Huai le gustó mucho.
La esposa del rey Chu Huai sabía que el rey Chu Huai amaba a esta chica recién casada de Wei, por lo que cuidó de la belleza recién casada de todas las formas posibles. Elija ropa y joyas que le guste regalar; habitaciones y muebles que elija usar. Parece gustarle más que el rey Chu. El Rey de Chu dijo: "Las mujeres confían en su belleza para complacer a sus maridos, y los celos son la naturaleza humana. Ahora Zheng Xiu sabe que me gustan las mujeres Wei, pero ella ama a las mujeres Wei más que a mí. Este es simplemente un hijo filial que obedece a su padres y un súbdito leal que obedece al monarca." "
Sabiendo que el rey Chu pensaba que ella no estaba celosa, Zheng Xiu fue a ver a la hija de Wei y le dijo: "Al rey Chu le gusta tu belleza, por eso odia tu nariz". . Cúbrete la nariz y el rey te amará durante mucho tiempo." A partir de entonces, las mujeres en el estado de Wei se tapaban la nariz cuando veían al rey Chu.
El Rey de Chu le dijo a Zheng Xiu: "Cuando las mujeres de Wei me vieron, se taparon la nariz. ¿Por qué?" Zheng Xiu respondió: "No sé nada de esto". Chu dijo: "Otra vez "Parece odiar el olor del rey". El rey de Chu dijo: "¡Qué arpía!". El rey hizo ir delante de él a la bella, se acercó a él y le tapó la boca varias veces. El rey estaba muy enojado y ordenó que le cortaran la nariz a la bella sin piedad.
Anotación de texto:
Patrimonio: regalo
Rey Jing: Rey Chu
Muy: diez puntos
Comparación...mejor.
Jugar bien: jugar con las cosas
Deseo: lo que quieres
Wei (wéi): Significa “mandar”
Una persona desvergonzada. El rey se llama a sí mismo modestamente.
So: una actitud habitual...diferente a la conjunción china moderna "so" que expresa el resultado.
1: Partícula, utilizada para anular la independencia sujeto-predicado de la oración, no traducida.
Razón: Entonces.
De acuerdo: Respecto a "dijo", diga a...
Hijo: El discurso honorífico a la otra parte equivale a "usted"
Ran: Pero,
p>Mal (wù): asco
Afortunado: mascota.
Ignorancia: No sé por qué se tapó la nariz. El pronombre "zhi" en la oración negativa es el objeto de la preposición.
Qiang: fuerza, fuerza
Qing: no hace mucho, aquí se refiere a no hace mucho.
Poder real: la persona que sirve
Confort: si
Emergencia: rápido, inmediato
Ocho: guiar, tomar p>
Texto original de:
/Enlace? URL = unhqbdbt 9 ve 6-vvmfge 4 jdyv 4y 7 VO 8 fzp _ fiEHbFtrAedCyB _ j 1FT-a 3s 7 q 4 qbemgntyxbmv 5 gga WG-1 ST 0 ocf 6 PRP 0x Jay 8 a 4 ocof 8y 69 nqn 7 cdx _tlk gj 7 glil-Dl