Oh, ¿qué significa Dosan?
Ampliación de datos:
A un hombre con hijos se le llama “Papá” o “Papá” en el lenguaje coloquial. En inglés, padre y padre son "padre o papá". Nota: Si entiendes chino, las palabras "Oh, Duo, Sang" juntas literalmente son los únicos significados comprensibles.
El origen del idioma japonés ha sido debatido. Los japoneses de la era Meiji clasificaron al japonés como una lengua altaica, lo que en general ha sido negado. Mo. Hulbert y Ono Kaneg creen que el japonés pertenece a la familia de lenguas dalopita, y Nishida Takashi cree que el japonés pertenece a la familia de lenguas sino-tibetanas.
Bai Guisi cree que el japonés pertenece a la familia de lenguas japonés-koguryo (es decir, la familia de lenguas Fuyu), y Leon Angelo Serafim cree que las lenguas japonesa y ryukyuan pueden formar la familia de lenguas japonesas. Existe la hipótesis de que las lenguas austronesia, zhuang y dong, y la familia de lenguas japonesas pueden formar la familia de lenguas austronesia-taiwanesa, es decir, todas son homólogas.
El antiguo Japón no utilizaba caracteres escritos, y los caracteres chinos fueron introducidos desde Baekje cuando llegó el emperador Shinying. El secretario japonés que escribía enteramente en caracteres chinos dijo: "En la antigüedad, no existía la escritura y se transmitía oralmente. Durante el período del emperador Shenying, Baekje envió a Achiji a Japón".
En 285, el Dr. Wang Ren del Grupo Baekje Danshi trajo "Las Analectas de Confucio" y "El Libro de la piedad filial" de China a Japón. Este fue el comienzo de la exposición japonesa a los caracteres chinos. Después del período de los Tres Reinos, los caracteres chinos y la cultura china se introdujeron oficialmente en Japón en grandes cantidades.
En la dinastía Tang, inventé el seudónimo que era popular entre las mujeres. El idioma oficial era el chino clásico, por lo que el japonés moderno estuvo muy influenciado por el chino antiguo. Tomemos como ejemplo el "Diccionario chino de ejemplo" publicado en Showa 31.
Entre el vocabulario japonés, el japonés representa el 36,6% y el chino el 53,6%. En Showa 39, el Instituto Nacional de Investigación de Japón realizó una encuesta sobre 90 términos de revistas y concluyó que el japonés representaba el 36,7%, el chino el 47,5% y el español casi el 10%.