La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción de Yongxue y notación fonética del texto original.

Traducción de Yongxue y notación fonética del texto original.

La traducción de Xue Yong y la notación fonética del texto original son las siguientes:

Una pieza, dos piezas, tres o cuatro piezas, cinco piezas, seis piezas, siete piezas, ocho piezas, noventa piezas. Miles de innumerables piezas volaron hacia la flor del ciruelo y desaparecieron.

Anotación y traducción

Un copo de nieve, dos copos de nieve, tres o cuatro copos de nieve, cinco copos de nieve, seis copos de nieve, siete copos de nieve, ocho copos de nieve, noventa copos de nieve. Miles y miles de ellos vuelan hacia la fragancia de las flores de ciruelo y desaparecen como jade. Copos de nieve: Se refiere a la cantidad de copos de nieve. Volar hacia: caer hacia. Flor del ciruelo: El nombre de la planta, la flor del ciruelo. Desaparecer: fuera de la vista, desaparecer.

Antecedentes creativos

Zheng Banqiao era empobrecido cuando llegó por primera vez a Yangzhou. Cuando vivió temporalmente en el templo Biefeng en Jiaoshan, conoció a Ma Yueyan y Ma Yuelu por casualidad y formó una profunda relación. amistad. Luego, en un día nevado, Zheng Banqiao desafió una tormenta de nieve para visitarlos a los dos en el Pabellón de la Montaña Xiaolinglong y conoció a un grupo de literatos que admiraban la nieve y recitaban poemas. Cuando vieron a Zheng Banqiao vistiendo ropas toscas, pensaron que no sabía escribir poesía, por lo que lo avergonzaron deliberadamente. Inesperadamente, Zheng Banqiao cantó este poema en voz baja y sin pánico.

Haz un comentario de agradecimiento

Las dos primeras frases del poema son falsas y las dos últimas son verdaderas, lo que crea una nueva concepción artística. Las tres primeras frases parecen normales, flotando en el final, pero la cuarta frase al final, con la profunda concepción artística de combinar movimiento y quietud, empuja todo el poema desde abajo hacia arriba a la vez.

Casi todos los poemas están llenos de números, desde uno hasta diez, pasando por miles e innumerables, pero no hay sospecha de que sean engorrosos. Leerlo hace que las personas se sientan como si estuvieran en un mundo vasto con fuertes nevadas, pero cuando ven una ciruela fría erguida orgullosamente en la nieve, se estremecen y la escupen. Los copos de nieve se funden con las flores del ciruelo y la gente se funde con los copos de nieve. y flores de ciruelo.

Zheng Xie

Zheng Banqiao fue un famoso calígrafo y pintor de la dinastía Qing de China. Su verdadero nombre es Zheng Xie, su verdadero nombre es Banqiao y su verdadero nombre es Xie Zhai. La gente presta atención a las dificultades y el proceso de estudio de Zheng Banqiao en sus primeros años, su estilo de pintura y características artísticas, su contribución a la cultura tradicional y su influencia y estatus.

Zheng Banqiao nació en una familia de eruditos en Changsha, Hunan. Mostró talento en la caligrafía y la pintura desde niño. Bajo la guía de profesores famosos de su ciudad natal, aprendió las habilidades básicas de la caligrafía y la pintura tradicionales chinas. Debido a su familia pobre, a menudo se ganaba la vida vendiendo cuadros. La dura vida perfeccionó su perseverancia y talento.

El estilo pictórico de Zheng Banqiao es único, con la pintura de paisajes a mano alzada y la pintura de flores y pájaros como sus estilos principales. Es bueno usando tinta y pinceladas simples para delinear el encanto de las montañas y los ríos y la viveza de las flores y los pájaros. Sus obras están llenas de belleza natural y emociones poéticas, brindando tranquilidad y confort.