¿Qué textos clásicos chinos son adecuados para adaptarlos a comedias de situación?
Época: 630 a.C.
Ubicación: Campamento del ejército Qin en el sur de Surabaya.
Personajes: Vela, Tío Qin, guardaespaldas Wu.
[Se levanta el telón]
(El guardia abre la cortina y se inclina para entrar)
Guardia: Su Majestad, el ejército con velas de Guo Zheng está aquí para verte.
(Qin Bo dejó de escribir y levantó ligeramente la cabeza para pensar)
Qin Bo: Xuan.
(Los guardias salen, las velas entran)
El poder de las velas: (Reverencia) Ver al tío Qin.
Qin Bo: (majestuosamente) No hay ceremonia.
El poder de las velas: Xie Qinbo.
Qin Bo: ¿Qué viento te trajo a mi Qin Ying?
Luz de las velas: Ahora vienen los ejércitos de Qin y Jin, preparándose para asediar a Zheng, y ya saben que Zheng va a perecer.
(Qin Bo sonríe)
Zhu Zhiwu: (en serio) Tío Qin, si realmente quieres destruir nuestro Estado Zheng, ¡entonces deberías destruirlo! (Pausa por un momento) ¿Pero es fácil cruzar el Reino Jin y usar Zheng al otro lado como frontera?
Tío Qin: (acariciándose la barba y pensando un rato) ¿Qué quieres decir?
Zhu Zhiwu: Hay un estado Jin entre Zheng y Qin. Si Zheng fuera destruido por Jin, ¿no se convertiría en territorio de este país vecino? Tu estado de Qin está muy lejos de Zheng. Entonces, ¿cómo se resuelve este problema? (Mirando cautelosamente al tío Qin, Zhuxin Wu) Los soldados llegaron hasta Zheng solo para aumentar la tierra de Jin. ¿Vale la pena? (Acelerar) Si los países vecinos se vuelven más fuertes, ¡el poder nacional de su Qin se debilitará mucho!
(Qin Bo frunció el ceño)
Qin Bo: Lo que dijiste tiene sentido.
El poder de las velas: (Secretamente feliz) ¡Xie Qinbo!
Si estás dispuesto a dejar de atacar a Zheng, yo, Zheng, estoy dispuesto a hacer de nuestro país el amo de tu Carretera del Este. (Pausa por un momento) - Cuando los enviados de Qin pasen, Zheng Can estará listo para proporcionarles los suministros que necesitan. Creo que el tío Qin no tiene nada que perder.
Qin Bo: (Pensando en ello) Vale la pena considerar tu sugerencia. Pero tengo una cita con Jin State, ¿cómo puedo volver a ella tan fácilmente?
Zhuguang: (Con calma) No sé si todavía lo recuerdas, pero fuiste muy amable con Jin en aquel entonces, y Jin prometió entregarte la ciudad y presentártela. Pero, ¿no sabes que cruzó el río Amarillo por la mañana y construyó un muro por la noche? Ahora quiere tratar a Zheng como la frontera oriental. Si continúa expandiendo la frontera hacia el oeste, ¡inevitablemente infringirá los intereses de Qin!
Tío Qin: (con cara de enfado) ¡Humph! Nuestro Estado Qin sufrió y su Estado Jin se benefició. ¡Qué irrazonable!
(Después de pasear un rato) Bueno, él no es amable, ¡por qué debería yo guardar mi justicia!
Luz de las velas: Entonces...
Qin Bo: Quiero llevar a alguien de regreso a China. ¿La promesa entre nosotros todavía cuenta?
El poder de las velas: (emocionado pero no grosero) ¡Xie Qinbo! Vendré a visitarte otro día y firmaré formalmente una alianza con el tío Qin. ¡Espero que el tío Qin me permita verte entonces!
(Ambos ríen)
Qin Bo: ¡Jaja! ¡Está bien!
(La vela se vio obligada a retirarse)
2. Reescribe el texto chino clásico en una lista de caracteres en la escritura: anciana, anciano, funcionario A, funcionario B, Du Fu, nuera, nieto, orador.
Escena: Otoño, 165438+0pm. casa en ruinas. La puerta de la casa estaba cerrada. Cuando sopló el viento otoñal, la puerta tembló un poco. La pintura de la puerta se había despegado mucho. No muy lejos, hay una losa de piedra con los tres caracteres "Shihao Village" grabados. El viento soplaba contra la frágil casa, lo cual era desgarrador. Ay, tal vez haya otra tragedia aquí...
[Se abrieron las cortinas y varios perros ladraron a lo lejos, y de vez en cuando el llanto de los niños llegaba a la habitación. ]
Narración: Es otra noche de finales de otoño. El poeta Du Fu vino a esta casa de la aldea de Shihao para pasar la noche. Estaba un poco cansado y se había acostado. La pareja de ancianos hablaba dolorosamente bajo la tenue luz. Todo está tan tranquilo. En ese momento, una voz grosera rompió el silencio...
[¡Bang! ¡Estallido! ¡Estallido! ]
Oficial de policía: ¡Abra la puerta! ¡Abrir la puerta!
[La pareja de ancianos se despertó]
El anciano (en voz baja, un poco nervioso): Están aquí otra vez. Parece que tengo que salir y esconderme por un tiempo.
Anciana: ¡Vete rápido, yo me encargo del resto! [El anciano inmediatamente saltó el muro para escapar del patio trasero]
Oficial de policía: ¡Abre la puerta! ¡Apresúrate! [Los oficiales no pudieron esperar más y golpearon la vieja puerta montaña arriba]
Anciana: ¡Aquí viene! (abre la puerta) Resulta ser oficial. ¿Qué puedo hacer por ti?
Oficial A: (Rugido) ¡Deja de decir tonterías! ¡Llama a tu gente!
Anciana: Bueno... Su Señoría, en mi familia no hay hombres.
Policía B: ¡No intentes mentirme, grita antes de que haga algo!
Anciana: (golpeándose el pecho, con una expresión triste en el rostro) Mis tres hijos fueron capturados y enviados a servir en el ejército. Uno de mis hijos me respondió hace unos días (limpiando. lágrimas) diciendo que sus dos hijos estaban sirviendo en la guerra muertos. Los vivos siguen vivos por un tiempo, pero los muertos ya no están. ~ ~[La anciana ha estado sollozando hasta aquí, con una expresión de dolor en su rostro. ]
Oficial A: (enojado) Ya es suficiente. Incluso si algunas personas mueren, algunas envejecerán. ¡Llama a tu marido y deja de regañarme!
Anciana: (aún mostrando dolor) Dijiste que ya no está vivo. Realmente no hay nadie en casa.
[En ese momento, varios gritos de niños salieron de la habitación. ]
Camarero B: (Malvado) Maldita vieja, ¿qué valiente eres? ¿No dijiste que no hay nadie en casa? (Hizo ademán de entrar corriendo a la habitación)
Anciana (tímida, oficial): Realmente no había nadie allí, sólo un nieto pequeño que estaba amamantando, y su madre, que era mi esposa. Mi esposa no se fue por culpa de este nieto.
Oficial A: Ya que tienes esposa, ¡llévatela!
Anciana: Señor, tenga piedad de nosotros. No ha tenido una buena vida desde que se casó con un miembro de nuestra familia. Ni siquiera tiene ropa decente cuando entra y sale. Eres un adulto, déjala ir~ ~ ~
Oficial de policía B: ¡Vamos! Por favor, si todos los hogares son así, ¿qué pasa con el país? ¿Cómo debo explicar esto a mis superiores?
Anciana (suspirando sorprendida): De lo contrario, arrestadme. Aunque soy viejo y débil, soy buen cocinero. Déjame ir, al menos puedo cocinar para ti.
Oficiales A y B (susurrando durante un rato): ¡Está bien! ¡Llévatelo!
[La policía se llevó a la anciana]
A medida que avanzaba la noche, todo quedó en silencio. Después de escuchar todo esto, Du Fu salió de la habitación y vio al anciano y a su nuera sentados llorando. ]
Narración: Amanece, las hojas caen y unos cuervos cantan en las ramas.
Du Fu (cargando equipaje y saliendo): Cuídate, viejo.
Viejo: ¡Cuídate! (Mirando a Du Fu con lágrimas en los ojos)
3. Esos artículos de "El Libro de los Cantares" se pueden adaptar fácilmente a dramas: ¿"El Libro de los Cantares"? ¿Feng Wei? Apreciación de la autoprotección: ¿Feng Wei? "Sueño" es una obra representativa de los poemas sobre esposas abandonadas del Libro de los Cantares. Es un largo poema narrativo.
Describe la desafortunada experiencia matrimonial de una mujer profesional. Ella era amable y apasionada, buscaba un matrimonio feliz, pero fue engañada por un hombre hipócrita y finalmente fue abusada y abandonada, sufriendo una gran tortura mental.
Estaba llena de remordimiento y con confianza acusó al hombre de ser un desagradecido, mostrando su fuerte carácter y espíritu rebelde. Todo el poema refleja la realidad social de la desigualdad entre hombres y mujeres en una sociedad patriarcal y protesta enérgicamente contra la ética feudal.
El poema consta de seis capítulos, en los que se utilizan flashbacks. Todo el poema "Meng" se divide en seis capítulos.
El primer capítulo trata sobre la heroína aceptando la propuesta de Meng. El comienzo del poema explica que Meng era un pequeño empresario que se dedicaba al comercio de telas. Vino a la heroína para intercambiar seda por una sola razón: "encontrarme cuando él venga".
Para lograr su objetivo, fingió ser honesto y le propuso matrimonio a la chica. Como la heroína no pudo ver más allá de la hipocresía de la autoprotección, aceptó la autoprotección.
Así que, a pesar de las órdenes de sus padres y de los consejos de la casamentera, ella valientemente hizo la promesa de "ajustar cuentas después de la caída" y por error invirtió su amor en un mentiroso. Desde aquí no es difícil ver que la heroína del poema es una chica sencilla, apasionada e inocente. ¿Qué pasa con la autoprotección? Es un tipo astuto.
"Paseo por la cueva y contempla el paso complejo". Desde el inicio de su noviazgo, esta chica ha estado locamente enamorada de la autoconservación y obsesionada con la autoconservación con emociones ardientes: "Lloro cuando no veo el re-guan; me lleno de alegría cuando veo ver el re-guan." Ella no tiene dudas sobre los resultados de la adivinación, espero que Meng venga rápidamente a recoger el regalo de compromiso y completar la boda.
En el segundo capítulo, la heroína está ansiosa por casarse, lo que retrata aún más su carácter puro y apasionado, por otro lado, también sienta las bases para futuras tragedias matrimoniales y el desarrollo y cambios del matrimonio; El personaje de la heroína. El tercer capítulo es un punto de inflexión emocional en todo el poema, desde el anhelo de amor hasta el arrepentimiento del amor.
El poeta utiliza la frescura de las hojas de morera para describir la juventud y la belleza de una mujer "Tengo tantas ganas de comer morera", que es a la vez "comparación" y "palabras recitadas". Si una mujer anhela el amor, será miserable como una paloma. Las últimas tres frases: "Soy una mujer, no hay nada de qué preocuparse; todavía se puede decir la ansiedad de un erudito; no puedes decir que eres una mujer".
Esto es lo que dice la heroína. Lecciones resumidas de la experiencia del abandono. Estaba decidida a no pensar en el pasado y advirtió a miles de hermanas que evitaran cometer los mismos errores que ella cometió. Aquí el poeta nos muestra el profundo arrepentimiento de esta mujer y también escribe sobre el lado extremadamente hermoso y fuerte del carácter de esta mujer.
Luego, el cuarto capítulo del poema expresa el resentimiento de la heroína hacia el hombre desagradecido. El poeta utilizó la misma técnica de "comparación" y utilizó "las moras han caído, su amarillo ha caído" para ilustrar el declive de la apariencia de la mujer, revelando la razón directa por la que fue abandonada por la autoprotección.
"Autoorganizada, pobre a los tres años" muestra que esta mujer ha estado viviendo una vida de pobreza desde que se casó, y es este tipo de vida lo que hace que su hermoso rostro se vuelva demacrado rápidamente. . Sin embargo, después de que esta autoprotección lo defraudó en amor y dote, gradualmente expuso su naturaleza despiadada de "dos o tres virtudes". Las mujeres se convierten en el puente que cruza el río y son abandonadas sin piedad, y la persecución de la heroína se hace añicos como una pompa de jabón.
Aquí, a través de las quejas de esta mujer, el poema revela efectivamente los aspectos despreciables de la autoconservación y la traición. Sí, esta pobre mujer "trabajó duro" y "luchó durante mucho tiempo" para conseguir el amor verdadero y una vida familiar feliz. No importa las dificultades que soportó, cargó con muchas cargas y ni siquiera se quejó de los violentos insultos de su marido. Sin embargo, a pesar de soportar la humillación, todavía no pudo escapar del desafortunado destino de ser abandonada. La cruel realidad la dejó sólo con lágrimas amargas y una vida miserable.
¿Y la autoprotección? Resultó que con una cara "jurada" de falsa lealtad y una cara "estúpida" de falsa bondad, después de "terminar sus palabras" y lograr su objetivo, poco a poco se volvió violento hacia ella y finalmente la echó. Desde aquí, no es difícil ver que Meng era un pequeño hombre de negocios lleno de conocimiento y extremadamente egoísta. Era un ejemplo típico de la opresión del poder del marido en una sociedad esclavista.
Lo que es aún más lamentable es que después de que esta mujer fue engañada y regresó a casa de sus padres, lo que le esperaba no era el consuelo de sus familiares, sino las risas entre hermanos, y ni siquiera podía encontrar un rastro de simpatía frente a sus familiares. Un golpe tan duro a la vida y una subestimación de las relaciones humanas la obligaron a "postrarse de luto" sin expresar su dolor.
El capítulo 5 utiliza seis interjecciones "yi" para expresar la autocompasión y el dolor de la heroína. Recordar el pasado, narrar el pasado, sentimientos de pena, ira, arrepentimiento y suspiros de soledad se entrelazan intrincadamente, como un fuego enterrado durante mucho tiempo, expresando con fuerza su condena a la persona infiel.
El capítulo 6 describe el resentimiento y la determinación de la heroína después de ser abandonada, y sus sentimientos gradualmente se van calmando. "Siempre me quejo de envejecer junto con mi marido", surge espontáneamente un sentimiento de ira mezclado con resentimiento.
Mirando hacia atrás, en comparación con el presente, mi propio destino es tan sombrío. El "dandan" y la "lealtad" originales fueron derrocados por la autoconservación. Y yo, la heroína, también vi su alma despreciable a través del rostro de la autoconservación y la traición del juramento, por lo que se desesperó.
"Ya es vergonzoso si no lo piensas". Estaba más arrepentida que triste y se negó a quedarse. No tiene ningún deseo de autoconservación, ni condolencias, ni fantasías, solo resentimiento y condena de la autoconservación.
En este punto, el poeta logró crear un modelo artístico para nosotros, desde una niña sencilla y entusiasta hasta una esposa que soportó la humillación y luego se negó resueltamente a abandonar a su esposa. El capítulo seis describe su complejo estado de ánimo de dolor e ira, expresando su completa ruptura con la "autopreservación".
La idea de envejecer juntos sólo aumenta el resentimiento de la heroína. Luego usó "Qi You'an, Ji Youpan" para describir su dolor sin fin, y luego recordó la alegría de la infancia y los votos eternos, y pensó en la promesa rota de "autoprotección". tristes acontecimientos pasados, y comenzó audazmente desde El grito interior de "es demasiado tarde" se acumuló en el Capítulo 5.
4. Los poemas citados en el mejor repertorio del drama clásico chino deben ser amados y comprendidos por el público. Algunos poemas oscuros o profundos no deben usarse, de lo contrario el público no los entenderá ni a ellos ni a los actores. las vidas serán en vano. Para decirlo sin rodeos, es necesario utilizar lo que el público ha oído y memorizado.
Los poemas de Li Bai y Su Shi son los mejores, porque sus poemas son atrevidos y audaces, y pueden producir un buen efecto escénico, y debido a que sus poemas son bien conocidos, son fáciles de entender para el público. y resonar con. Por ejemplo, "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai, "Es difícil ir" de Jiang, etc., "Nian Nujiao·Chibi Nostalgic" de Su Shi, "Canción de la cabeza" de Mink (¿Cuándo aparecerá la luna brillante?) , Dingfeng Po (sin escuchar el sonido de las hojas batiendo el bosque), etc. Según las necesidades de la trama, se pueden citar las obras de Li Qingzhao, Du Fu u otros. Si quieres expresar sentimientos demasiado profundos y sombríos, es muy apropiado elegir su poesía, pero debe combinarse con música que pueda resaltar el efecto.