Traducción de "Deng Gao" de Du Fu
Cuando hace buen tiempo y el viento es fuerte, el aullido de los simios parece contener una pena infinita. Esta isla aislada es una playa de arena blanca, sólo las gaviotas dan vueltas de vez en cuando. Un sinfín de hojas caídas y el furioso río Yangtze están llegando. Cuando dejé Wanli, lamenté que a menudo me alejaba, viejo y enfermo, y subía solo a la plataforma alta en el frío otoño. El mundo era difícil y la odiosa helada otoñal teñía de rojo mis sienes. Estaba tan deprimido que no tuve más remedio que dejar esta triste copa de vino.
Explicación de la palabra
Llamada de simio: sonido largo emitido por un simio.
Madera de lu: hojas caídas.
Susurro: describe el sonido y estado de las hojas que caen en otoño.
Apreciación de la poesía y la prosa
En el sombrío viento otoñal, el agua es clara y la arena blanca, y los pájaros girando deambulan en la pequeña isla en medio del río. . El poeta subió y miró a lo lejos, pensando que había estado deambulando toda su vida y que estaba preparado para estar abajo. Había experimentado desastres nacionales y problemas familiares. Ahora sus templos están llenos de enfermedades, con sentimientos encontrados y miles. de pensamientos.
Este poema tiene ocho versos y cuatro pares, con exquisitos contrapuntos y exquisitas rimas. Se llama "la corona de las siete rimas". El primer verso del mismo está bien escrito y se ha convertido en un verso eterno.