La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Escuché una canción que no sé si está en alemán o francés. Es muy bonita. El coro tiene o, xiangzelize, o, xiangzelize.

Escuché una canción que no sé si está en alemán o francés. Es muy bonita. El coro tiene o, xiangzelize, o, xiangzelize.

Esta es una canción francesa.

Canción francesa: Les Champs-Elysees

Presentación del cantante: Para los oyentes europeos de los años 70, el nombre Joe

El nombre Dassin es absolutamente familiar. Lo que es especial es que Joe Dassin, la estrella que canta canciones francesas, es en realidad un yanqui nacido en Estados Unidos.

Joe Dassin nació el 5 de noviembre de 1938 en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos. Su padre es el famoso director Jules

Dassin, quien trasladó a su familia a Francia porque era considerado comunista. Así llegó a París Joe, de 12 años. En 1956, después de que sus padres se divorciaran, Joe regresó a los Estados Unidos y estudió en la Universidad de Michigan. Al mismo tiempo, empezó a cantar en algunos clubes folclóricos. Después de graduarse, colaboró ​​con Jacques

Plaid y lanzó algunas canciones populares en Francia, pero las ventas fueron normales. Pronto, cuando su álbum del mismo nombre comenzó a venderse en Norteamérica, la carrera como cantante de Joe comenzó a cambiar. En 1967, Joe organizó el primer Festival MIDEM (probablemente relacionado con el mercado de la música). La exposición pública convirtió a Joe en una celebridad y provocó que su canción "Les

Dalton" escaseara en Francia. Desde entonces, sus famosas canciones han seguido surgiendo una tras otra, entre ellas "Les Champs-Elysees", "La fleur aux dents", "Les plus

belles années de ma vie", "Salut les amoureux ”.

Con un suspiro, en 1980, Joe

Dassin falleció en su propia tierra en Tahití. Pero su voz romántica todavía resuena en todas partes 20 años después. Introducción de la canción:

Les Champs-Elysees es la canción clásica de Joe

Dassin y también es una canción muy conocida en Francia. Esta alegre música se tocó en el baile al aire libre de la Bastilla el Día de la Bastilla en Francia, y todo el público cantó al unísono, jóvenes y mayores. Posteriormente, fue versionada por muchos cantantes y existen muchas versiones. Lo que escuchas ahora es la canción original más pura. La primera vez que escuché esta canción fue cuando asistí a la fiesta de Navidad de un amigo francés. Al comienzo de la fiesta, todos los franceses en la sala cantaron esta canción Les

Champs-Elysees que me sorprendió. En ese momento, ¿por qué cada uno de ellos puede recordar la letra con claridad? Más tarde se enteraron de que esta es una canción "obligatoria" para los franceses.

La idea principal de la letra:

Les Champs-Elysees Je m'baladais sur l'avenue le c?ur ouvert a l'inconnu

I Caminando por la calle, mi corazón está abierto a los extraños

J'avais envie de dire bonjour a n'importe qui

Quiero saludar a cualquiera

N'importe

qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi

No importa quién sea, tal vez seas tú, pase lo que pase se te dice

Il

Suffisait de te parler, pour t'apprivoiser

Mientras pueda hablar contigo, es suficiente, solo para estar cerca de ti

Aux

Campos Elíseos, aux Campos Elíseos

Campos Elíseos, Campos Elíseos

Au soleil, sous la

Pluie, a midi o a minuit

Llueva o haga sol, mediodía o medianoche

Il y a tout ce que vous voulez

aux Champs-Elysées

Todo lo que deseas en los Campos Elíseos

Tu m'as dit "J'ai rendez-vous

dans un sous-sol avec des fous

Me dijiste que tenías una cita con el vagabundo en el pasaje subterráneo

Qui vivent la guitare a

la main, du soir au matin"

Se ganan la vida tocando la guitarra desde la noche hasta la madrugada

Alors je t'ai

acompañado, en un canto, en una danza

Entonces cantaré y bailaré contigo

Et l'on n'a meme pas

pense a s'embrasser

Ni siquiera pensamos en abrazarnos

Aux Champs-Elysees, aux

Champs-Elysees

Champs-Elysees, Champs-Elysees

p >

Au soleil, sous la pluie, a midi ou a

minuit

Llueva o haga sol, mediodía o medianoche

Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysees

Todo lo que puedas desear en los Campos Elíseos

Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue

Dos extraños anoche , después de una larga noche

Deux amoureux tout etourdis par la longue nuit

Esta mañana en la calle se han convertido dos amantes temerarios

Et de l'Etoile a la Concorde, una orquesta a mille

cordes

De la Place de l'Etoile a la Place de la Concorde, una orquesta de miles de instrumentos de cuerda

Todos los pájaros del punto del

jour chantent

l'amour

Todos los pájaros cantan sobre el amor desde el primer descanso del día

Aux Champs-Elysees, aux Champs-Elysees

Los Campos Elíseos, los Campos Elíseos

Au soleil, sous la pluie, a midi ou a minuit

Sin importar si llueve o hace sol, si es mediodía o medianoche

Todo lo que puedas desear en los Campos Elíseos, aux Champs-Elysees

p>

Los Campos Elíseos, los Campos Elíseos

Au soleil, sous

la pluie, un midi o un minuit

No importa que llueva o haga sol, mediodía o medianoche

Il y a tout ce que vous

voulez aux Champs-Elysees

En los Campos Elíseos, tengo todo lo que quiero

Hola, ¿puedes darme algunos puntos adicionales? Los puntos de riqueza son escasos recientemente. ¡Gracias!