La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - La antigua traducción de Li Bai

La antigua traducción de Li Bai

"Diecinueve estilos antiguos" es un poema antiguo escrito en la forma de un inmortal errante. Expresa las contradicciones ideológicas de doble mentalidad del poeta y su profundo sentimiento de preocupación por el país y el pueblo.

En su imaginación, el poeta subió al Pico del Loto, el pico más alto de la montaña Huashan en Xiyue, y vio al Hada de las Estrellas desde la distancia. El poeta utilizó bolígrafos de colores mágicos para representar una imagen elegante y etérea de una diosa volando en el cielo.

Utiliza la "inmortalidad" para expresar sus pensamientos, sentimientos y la vida real de forma fantasiosa.

Datos ampliados

Se cree generalmente que este poema fue escrito en el año decimoquinto de Tianbao (756). En ese momento, Luoyang había caído en manos de la Rebelión de Anshi. pero Chang'an aún no había caído.

El poema narra un país de hadas ilusorio, reflejando las escenas crueles de los rebeldes desenfrenados y la gente sufriendo en las Llanuras Centrales, y expresando la condena del poeta de la Rebelión de Anshi.

Cuando Li Bai llegó a Luoyang procedente de Liangyuan (ahora Shangqiu, Henan), se sospechaba que la Rebelión de Anshi había comenzado. Fue testigo de la caída de Luoyang, pero viajó hacia el oeste hasta el paso Hangu y se dirigió a Huashan. Este poema fue escrito en Huashan a principios de la primavera del decimoquinto año de Tianbao.

En definitiva, este poema es muy extraño. Las primeras diez frases tratan sobre dioses imaginarios, mientras que las últimas cuatro frases de repente se vuelven realidad, formando un marcado contraste. Aquí también podemos ver la imaginación fantástica de los poemas de Li Bai.