La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cómo traducir el antiguo "apellido, nombre, carácter y número" al inglés? También existen "nombre original", "persona", "nombre póstumo" y "alias".

¿Cómo traducir el antiguo "apellido, nombre, carácter y número" al inglés? También existen "nombre original", "persona", "nombre póstumo" y "alias".

Apellido: apellido o apellido o apellido.

Nombre: nombre de pila o nombre o nombre de pila

Palabra: nombre de estilo, a veces también llamado nombre cortés

Nº: pseudo, a veces también hecho ( Hao)

Carácter: generalmente se puede traducir a apodo

Nombre póstumo: nombre póstumo

Apodo: alias

Datos ampliados

Formato de escritura de nombres en inglés:

1. El método de escritura en inglés de los nombres chinos es Hanyu Pinyin: el apellido va primero, el nombre de pila viene después, el apellido y el nombre de pila se escriben por separado. , y las primeras letras del apellido y del nombre de pila están en mayúscula.

Nombres de dos palabras:

Por ejemplo: ¿Zhang Ping? Debe escribirse: Zhang Ping

Un nombre de tres caracteres:

Apellido único, por ejemplo: Wang Haitang debe escribirse: Wang Haitang.

¿Varios apellidos, como Zhuge Liang? Debe escribirse: Zhuge Liang

Nombre de cuatro caracteres:

Un solo apellido como Li debe escribirse como Li.

Varios apellidos, como por ejemplo: ¿Sima Xiangru? Debería escribirse: Sima Xiangru