La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Mejor traducción al japonés

Mejor traducción al japonés

Al observar su pregunta y las preguntas de seguimiento, las clasifiqué:

En primer lugar, ¿cómo llegó a ser? Tiempo pasado, tiempo presente próximo:

Por ejemplo: 18 años este año → 18 años este año になりました

Este año tiene casi 18 → もぅすぐ18 になります

Otro:

¿Es porque la llegada del maestro nos hizo callar, entonces usamos esto? ¿Es necesario utilizar una partícula antes?

El usuario de Weedsweet respondió: Sr., Jun, Jing,

Entonces estarás confundido: ¿Por qué usar にします?

Si tienes que luchar con esto (para ser honesto, naturalmente conocerás estos problemas después de un aprendizaje avanzado), entonces entiéndelo como:

Estático か es un verbo que modifica el verbo. + に( El adjetivo modifica el verbo convirtiendo ぃ en く).

Este significado tiene significado automático, significado activo y significado de servicio al mismo tiempo.

Finalmente preguntas: Privado, tranquilo, tranquilo, tranquilo, tranquilo, tranquilo, tranquilo.

Esto no se puede traducir de esta manera. Obviamente no hay nada malo en la gramática, pero está mal.

Por qué: si eliminas el modificador, pasará a ser: privado.

Esta frase es completamente cierta en otras situaciones, pero no aquí.

La explicación es relativamente larga. Por ejemplo, esta vez intentaré unir fuerzas con Brandon en la Academia Jingyang.

Significado: Planeamos dejar que Brandon participe en esta competencia en la Academia Jingyang.

Aquí se utiliza la palabra persona+する.

¿Puedes entenderlo?