¿Cuál es la razón por la que los estudiantes chinos de la Universidad de Columbia grabaron un vídeo de protesta?
Ma Daning, un graduado chino de la Universidad de Columbia, expresó su descontento con el incidente del "desgarro de marca" en una entrevista con un reportero del Servicio de Noticias de China. "Es escalofriante ver un nivel tan bajo de discriminación racial en una institución de educación superior como la Universidad de Columbia".
La Oficina de Asuntos Multiculturales de Columbia tomó la iniciativa en responder, enviando correos electrónicos de condolencias a organizaciones estudiantiles relevantes de Columbia y prometiendo investigar.
La Asociación de Estudiantes Asiático-Americanos emitió un comunicado diciendo que esta lesión nos hizo darnos cuenta una vez más de que debemos luchar juntos por la justicia racial a mayor escala y oponernos a las intenciones maliciosas contra las minorías. Siete organizaciones estudiantiles, incluidas China Global China Connection, la Unión de Estudiantes Chinos y la Unión de Estudiantes Coreanos, también firmaron la declaración.
“A medida que más y más estudiantes chinos vengan a los Estados Unidos, inevitablemente se formará un grupo pequeño y muy unido, lo que puede crear una impresión de "otro" en la mente de los demás, pero esto no sucede. no constituye un motivo de discriminación racial", afirmó Ma Daning.
Casi todos los estudiantes internacionales que estudian en el extranjero se pondrán un nombre en inglés. Al igual que un trozo de tela en un uniforme de camuflaje, todos se lo "ponen" pensando que es necesario. Para que a otros les resulte más fácil leer, o para integrarse más rápidamente en un entorno desconocido, o para esperar que otros puedan recordarlos, algunos estudiantes internacionales mantienen en secreto sus nombres chinos originales paso a paso.
Pero cuando arrancaron las etiquetas con los nombres marcados con pinyin chino, gradualmente se dieron cuenta de lo importantes que eran sus nombres chinos para ellos.
Haig, un estudiante chino de la Universidad de Columbia, dijo: "La mayoría de nuestros nombres chinos los dan nuestros padres o personas mayores importantes y están llenos de expectativas familiares. No sólo debemos prestar atención a la buena pronunciación, pero también tienen significados profundos. Algunos tienen huellas familiares, algunos son citas de clásicos y otros son poéticos".
Pero algunos nombres chinos enfrentan desafíos en inglés. Kang Zhe, estudiante de negocios de la Universidad de Columbia, dijo a los periodistas que la ortografía de "Zhe" es difícil de pronunciar a los ojos de los extranjeros, por lo que a menudo se lo considera un error. Entonces, por conveniencia, sigo usando mi nombre en inglés cuando me comunico con extranjeros.
Pero recientemente sucedió algo que conmovió mucho a Kangzhe. "Conocí a un amigo extranjero hace unos días. Después de que le dije mi nombre en inglés, insistió en saber mi nombre en chino y trabajó duro para aprenderlo y escribirlo".
Cuando Kangzhe se nombró a sí mismo Cuando sintió pena por su mala pronunciación, el extranjero dijo: "Debería disculparme por mi mala pronunciación. Nadie necesita disculparse por su nombre e identidad".
"Nuestros nombres tienen significados especiales". mucho para nosotros. Por favor, respete nuestro nombre." Hager decidió ponerse de pie. Ella dijo: "A través de este incidente, reflexioné que la mejor manera de hacer que las personas que no entienden el significado de nuestros nombres respeten nuestros nombres es presentárselos y decirles lo hermosos que son nuestros nombres".