Poesía antigua; gracias a Chang'e por la traducción.
Traducción en rima
La pantalla de mica está manchada con espesas sombras de velas, la Vía Láctea se está poniendo poco a poco y las estrellas de la mañana se están hundiendo. Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida, pero ahora estaba sola y con el corazón roto todas las noches.
Apreciación 1
Este artículo satiriza a quienes creen en dioses y persiguen la inmortalidad. Tomemos a Chang'e, por ejemplo. Se dice que robó el elixir y se convirtió en un hada. Ha estado saboreando la soledad en el palacio de la luna. Mientras satirizaba la falsedad, el poeta también planteó una importante cuestión filosófica de la vida: ¿Cuál es el significado de la vida? La pregunta implícita en esta pregunta es: ¿Cómo debería vivir la gente? ¿Cuál es el propósito de la longevidad o incluso de la longevidad? ¿Cómo deberían elegir las personas reales entre el amor y la inmortalidad? El autor obviamente desaprueba el sacrificio de la vida secular por parte de Chang'e en aras de la inmortalidad. Él cree que una vida tan larga y solitaria es en realidad una tortura y destrucción de la vida. Por el contrario, no es tan significativo como el amor entre los niños del mundo que dependen unos de otros para la alegría y la tristeza. Las habilidades artísticas de este poema también son muy maduras. Todo el poema tiene como objetivo revelar la filosofía de la vida, pero no utiliza ningún lenguaje conceptual, sino que cuenta una historia conmovedora e inspira a la gente a pensar. En este poema, sus predecesores ya mencionaron la automutilación, el embarazo, el duelo y la ironía de las coronas femeninas. Liu, en "Jie Ji", dijo: "La teoría del duelo es la más irrazonable... La autolesión, el embarazo y las coronas femeninas, aunque aparentemente no están relacionadas, pueden estar relacionadas... Presumiblemente, la psicología de Chang'e ha sido revelada. Refleja la situación y el estado mental del autor. Chang'e robó medicinas y se mantuvo alejado del ajetreo y el bullicio del mundo. Aunque aquí estaba muy limpio y tranquilo, era difícil deshacerse de la sensación de frialdad y soledad. Todas las noches, los inmortales que persiguen la inocencia pero no pueden soportar la soledad también son muy similares a los poetas que desprecian la vulgaridad y anhelan la nobleza y están atrapados en la soledad física y mental. Por lo tanto, Chang'e, Nu Guan y el poeta son en realidad tres. uno, con ambientes similares. "Los corazones están conectados".
Apreciación II
Siempre ha habido diferentes interpretaciones del significado poético de este poema. Algunas personas piensan que es una sátira de la sacerdotisa taoísta, otras piensan que es una condolencia, otras dicen que es una señal de estar "varado" y otras dicen que es una confesión. Estas afirmaciones no son subjetivas y lo mejor es entender lo que se describe en el poema. El título del poema es Chang'e, pero no se trata del hada Chang'e en la luna. Parece estar describiendo los sentimientos de una mujer en una situación y un estado de ánimo similares a los de Chang'e. La primera frase describe la situación en el interior por la noche. Había una delicada pantalla de mica colocada frente a la cama. Ya era muy tarde en la noche, la luz de las velas era tenue y la sombra de la luz de las velas en la pantalla se hacía cada vez más oscura. La palabra "profundo" se usa aquí para referirse a la sombra de la vela, que también expresa la profundidad de la noche e implica que la heroína está sola y sin dormir. La segunda frase trata sobre paisajes al aire libre. La heroína levantó la vista de la cancha después de permanecer despierta toda la noche. Ya amanecía y la Vía Láctea ya se movía hacia el oeste. La estrella de la mañana aparece en el cielo del este, pero desaparece gradualmente a medida que se acerca el amanecer. La palabra "gradualmente" en esta oración indica que a medida que pasa el tiempo, la heroína solitaria pasará otra noche sin dormir. Las características de estas dos frases son exagerar la atmósfera ambiental y resaltar los sentimientos de soledad de la heroína. Escribe tres o cuatro oraciones sobre la heroína para expandir su imaginación. Pensó en la luna y las estrellas de la mañana de la Vía Láctea, las hadas en la luna de la luna y la soledad de la diosa Chang'e después de volar a la luna. Combinado con su propia habitación privada, naturalmente se arrepintió de haber robado medicinas e ido a la luna. Aunque es una palabra inventada, es razonable. Todo el poema expresa el sentimiento de soledad y frialdad y, por supuesto, también expresa la experiencia de vida del poeta.