La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Tercera traducción antigua de Li Bai

Tercera traducción antigua de Li Bai

La tercera traducción del estilo antiguo:

El rey de Qin Yingzheng utilizó el poder del tornado para barrer y unificar los seis países de las Llanuras Centrales devastados por la guerra. Con un movimiento de la espada del emperador, todas las nubes oscuras del cielo desaparecieron y los reyes ricos de todo el mundo se mudaron a Xianyang. El llamado gran destino, el gran camino celestial y el gran plan son aproximadamente el grupo de control. Las armas del mundo arrojan doce hombres dorados, la puerta este del paso Hangu está abierta de par en par, el país está en paz y la gente está a salvo. Huiji Ridge talló piedras para registrar grandes logros, galopó hacia Langyata y miró al mar. ¿Dónde está Xiandao Penglai? Construir un mausoleo al pie del monte Li costó 700.000 torturadores, ¡un desperdicio de gente y de dinero! ¡En vano estoy triste cuando espero que los dioses me den el elixir de la inmortalidad! El propósito de enviar un barco al mar y dispararle a una ballena del tamaño de una montaña con una serie de arcos y flechas es deshacerse de los llamados monstruos. Oh, la ballena es tan grande, su frente es tan grande como una colina y las olas que levanta cuando respira son como nubes y truenos. Una vez que se abren las espinas del pescado, el cielo ya no es visible. ¿Cómo podemos llegar a Penglai con ellos en el mar? Xu Fu llevó a tres mil niños y niñas a un barco de construcción en busca del elixir de la vida, ¡pero aún no ha regresado! Mire el suelo profundo al pie del monte Li. El ataúd dorado contenía sólo las frías cenizas de Qin Shihuang.

Tres imágenes originales antiguas:

El tercer estilo antiguo: el rey Qin barrió a Liuhe

Dinastía: Dinastía Tang Autor: Li Bai

El rey Qin barrió a Liuhe. El tigre mira con ojos ansiosos, ¡qué majestuoso es! Agita tu espada para crear nubes y los príncipes vendrán hacia el oeste.

Desde la perspectiva de Tianqi, generalmente puede impulsar un grupo de talentos. Retira las tropas, lanza al hombre dorado y abre el paso Hangu hacia el este.

Gong Ming aprovechó la montaña y miró a Langyatai. Setecientos mil torturadores partieron de la montaña Lishan.

Es triste sentirse abrumado por tomar el elixir de la vida. Incluso la ballesta puede disparar peces de mar y la ballena larga es Cui Wei.

La frente y la nariz son como las cinco montañas, con olas atronadoras y nubes. ¿Por qué Zangtian quiere ver a Penglai?

La familia Xu lleva a la hija de Qin, ¿cuándo regresará el barco? Pero vi tres manantiales y las frías cenizas fueron enterradas en el ataúd dorado.

Extensión: Este es el tercer poema en "Estilo Antiguo" escrito por Li Bai, un famoso poeta de la dinastía Tang. Hay 24 oraciones en el poema que evalúan de manera integral los méritos y deméritos de Qin Shihuang. Su gran logro histórico radica en unificar el país, unificando la escritura, la moneda, los pesos y medidas, el calendario, etc. , estableció el primer país feudal autocrático, unificado y multiétnico en la historia de China, pero fue extravagante, derrochador, cruel y despiadado; El poema condena a Qin Shihuang y termina con su destrucción.