La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Qué editorial tiene una mejor versión de "El mundo de la voluntad y la representación" de Schopenhauer?

¿Qué editorial tiene una mejor versión de "El mundo de la voluntad y la representación" de Schopenhauer?

Actualmente existen dos versiones en el mercado.

Una versión es de Beijing Publishing House y el traductor es Dong Jian.

La otra versión es la versión impresa comercial.

Se sospecha seriamente que la versión de Beijing Press es una versión abreviada porque el contenido tiene sólo 163 páginas.

Lo compré por casualidad y pensé que el papel era normal.

La versión impresa comercialmente tiene 736 páginas.

Aunque la versión impresa comercial es de 1982, esta versión sigue siendo una buena traducción.

Además, para otros extractos, puede elegir la versión de la Editorial Popular de Shanghai de Wei Qichang.

Digresión:

Shi Chongbai nació en 1911. Estudió en Alemania en 1928 y estudió en la Facultad de Artes Liberales de la Universidad de Berlín. Regresó a China en 1936 y. recibió un doctorado en filosofía. Se ha desempeñado sucesivamente como profesor de historia, filosofía o ciencias políticas y profesor de latín en la Universidad de Tongji, la Universidad de la República de China, la Universidad de Hunan y la Facultad de Medicina de Hunan Xiangya. En 1964, la Prensa Comercial de Beijing se preparó para publicar "El mundo como voluntad y representación" de Schopenhauer. Sin embargo, la Universidad de Pekín, la Universidad Renmin de China y el Instituto de Filosofía de la Academia de Ciencias Sociales, que cuentan con grandes filósofos como Feng Youlan, Feng Zhi, Ren y He Li, no pudieron encontrar un traductor adecuado. Un profesor de la Universidad de Pekín recomendó a Commercial Press "traducir este libro", alguien debe estar en Hunan" y así encontró a Shi Chongbai, quien no confiaba plenamente en él en ese momento. Intentar traducir unos miles de palabras fue una prueba y quedé muy satisfecho después de la traducción. De esta forma se firmó oficialmente el contrato de traducción del libro. Todos los lectores, incluidos varios editores, elogiaron la traducción. De lo contrario, ¿cómo podría Commercial Press, como la editorial académica más importante, imprimir 12 veces en los 27 años comprendidos entre 1982 y 2009, traducir este libro en una obra maestra, publicar una edición de tapa dura y una edición de colección en 2009? Los lectores pueden juzgar el nivel ellos mismos. Al menos los lectores pueden confiar en el criterio académico de Commercial Press.

Referencia:

Solicite a la Alianza del Grupo de Expertos del 1 de agosto que envíe rosas y deje una fragancia persistente en sus manos. ¡Únanse, ayúdense unos a otros y avancemos juntos! Pídele ayuda.

Nota: 13 ***1. Respuesta del editor 2011-08-24 15:42