La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cuál es la traducción de una y cuatro de las cinco maravillas de la pintura en tinta "Ciruela" de Zhang Guichen?

¿Cuál es la traducción de una y cuatro de las cinco maravillas de la pintura en tinta "Ciruela" de Zhang Guichen?

En primer lugar, durante el Período de los Reinos Combatientes, había una mujer llamada Chun en el Estado de Qi. Como era de Wuyan (ahora Dongpingdong, Shandong), las generaciones posteriores lo llamaron Wuyan. Era fea, pero virtuosa, y más tarde fue proclamada reina.

Qingshu: delicada y bella. El significado de estas dos frases es que si una mujer es fea, no importa lo inteligente que sea, no puede deshacerse de ella. Las flores de ciruelo pintadas con tinta por Ren Lao, aunque no son rojas ni blancas, son excepcionalmente hermosas.

En cuarto lugar, en el cuadro del pintor, aunque las flores de ciruelo han pasado del blanco al negro, las flores de melocotón y de ciruelo, por muy brillantes que sean, sólo pueden considerarse esclavas de las flores de ciruelo. Desde la antigüedad, el pueblo chino ha respetado la integridad, apreciado la lealtad y despreciado la conformidad.

Introducción a la obra:

"La pintura inteligente sin sal ni fealdad hará que esta flor sea más hermosa". Combinando esta pintura con pintura con tinta, "pintura hábil" en realidad se refiere a pinturas de colores brillantes. Las pinturas en color sin sal no pueden eliminar la fealdad, pero las flores de ciruelo en las pinturas con tinta son más delicadas y hermosas. Esta frase en realidad expresa las características artísticas de la pintura con tinta: la búsqueda de la expresión apasionada más que de la apariencia. Ésa es la "satisfacción significativa" de sus cuatro poemas.