Apreciación del poema original "Cantando en la nieve con invitados" | Traducción _Introducción al autor original
Las rocas cercanas son blancas y soplan los cuatro vientos de la primavera.
Las sombras de las nubes se elevan desde el mar y el viento sopla con fuerza hacia las montañas.
El terraplén de Sui está lleno de vida durante todo el día y las ciruelas de montaña se usan en invierno.
Canciones románticas se encuentran esparcidas por todas partes, tan ligeras como un baile.
Los poemas de Tao Yun son hermosos, como si fueran talentos.
Ji Songtian Xiaomei, adivinó Hanji Huilan.
El agua del estanque del palacio se oscureció y el camino quedó bloqueado.
Cuando el dragón vela brilló por primera vez, Chao He regresó.
Qiong se colgó primero en los aleros, pero la pared fue destruida por el viento.
Cinco puertas rodean la barrera de jade y puertas dobles dan al Yaotai.
El mausoleo de Qixi se encuentra en el frío y la cortina de cuentas se abre a lo lejos.
El Ganoderma lucidum es hermoso bajo las heladas y el hada osmanthus se planta en China.
Miles de libros, cientos de copas de ginebra.
Matar a Taishi Bian significa que está en el centro de Taiwán.
Tres caminos se pierden en la noche oscura, y la luz flota a nueve millas de distancia.
Este es un buen año y mis habilidades para el canto son buenas.
No hay una breve introducción al autor de "Singing Snow with Guest". Fang Yizhi, un erudito de la dinastía Qing, era conocido como Man Gong, Lu Qi, Fushan Fool y tenía muchos apodos. Fue un destacado pensador, filósofo y científico de finales de las dinastías Ming y principios de la Qing.
Nada más ○ Año Nuevo Chino.
LAN
○Crisantemos
sueltos
○Jiaoyaohe se envía a finales de otoño.
○No más obras