"Poesía de ambición" de Wang Ji de la dinastía Tang
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Wang Ji
Texto original:
Mirando el atardecer en Gaodong, quiero confiar en ello.
Los árboles tienen todos los colores del otoño y las montañas brillan.
Los pastores ahuyentaban terneros, cazaban caballos y traían pájaros.
No tenemos conocidos cuando nos preocupamos el uno por el otro, pero siempre cantamos sobre Cai Wei.
Traducción
Por la noche, me paré en Gaodong y lo miré desde la distancia. Dudé, sin saber qué hacer.
Las capas de árboles se tiñen de colores otoñales, y muchas montañas quedan cubiertas por el resplandor del atardecer.
Los pastores llevaban su ganado a casa y los cazadores pasaban junto a mí con sus presas.
Todos están relativamente en silencio y no se conocen. ¡Tengo muchas ganas de vivir recluida en las montañas!
Anotar...
① Gaodong (gāo): El lugar donde el poeta vive recluido. Anochecer: tarde. Delgado, cerca de medio.
(2) Reubicación (xǐyǐ): deambular, caminar de un lado a otro. Fácil: Refugiarse.
(3) Colores otoñales: Uno son los “colores primaverales”.
(4) Atardecer: Atardecer.
⑸Ternero (dú): Ternero, aquí se refiere al ganado.
【6】Pájaro: Pájaro y bestia, aquí se refiere a presa.
Una vez elegido Wei: Wei es una planta. Cuenta la leyenda que después de que el rey Wu de Zhou destruyó su negocio, Boyi y Shu Qi no quisieron ser ministros de Zhou, por lo que eligieron la Unión Europea y se la comieron en la montaña Shouyang, y finalmente murieron de hambre. En la antigüedad, "escoger a Wei" representaba aislamiento.