La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - "Poesía de ambición" de Wang Ji de la dinastía Tang

"Poesía de ambición" de Wang Ji de la dinastía Tang

Wang Ye

Dinastía: Dinastía Tang

Autor: Wang Ji

Texto original:

Mirando el atardecer en Gaodong, quiero confiar en ello.

Los árboles tienen todos los colores del otoño y las montañas brillan.

Los pastores ahuyentaban terneros, cazaban caballos y traían pájaros.

No tenemos conocidos cuando nos preocupamos el uno por el otro, pero siempre cantamos sobre Cai Wei.

Traducción

Por la noche, me paré en Gaodong y lo miré desde la distancia. Dudé, sin saber qué hacer.

Las capas de árboles se tiñen de colores otoñales, y muchas montañas quedan cubiertas por el resplandor del atardecer.

Los pastores llevaban su ganado a casa y los cazadores pasaban junto a mí con sus presas.

Todos están relativamente en silencio y no se conocen. ¡Tengo muchas ganas de vivir recluida en las montañas!

Anotar...

① Gaodong (gāo): El lugar donde el poeta vive recluido. Anochecer: tarde. Delgado, cerca de medio.

(2) Reubicación (xǐyǐ): deambular, caminar de un lado a otro. Fácil: Refugiarse.

(3) Colores otoñales: Uno son los “colores primaverales”.

(4) Atardecer: Atardecer.

⑸Ternero (dú): Ternero, aquí se refiere al ganado.

【6】Pájaro: Pájaro y bestia, aquí se refiere a presa.

Una vez elegido Wei: Wei es una planta. Cuenta la leyenda que después de que el rey Wu de Zhou destruyó su negocio, Boyi y Shu Qi no quisieron ser ministros de Zhou, por lo que eligieron la Unión Europea y se la comieron en la montaña Shouyang, y finalmente murieron de hambre. En la antigüedad, "escoger a Wei" representaba aislamiento.