La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Escritoras antiguas publicaron artículos

Escritoras antiguas publicaron artículos

La aceptación y reacción de los escritores chinos (continentales) contemporáneos hacia Kafka es obviamente inseparable de la traducción china de Kafka en la literatura extranjera, porque generalmente a los escritores chinos les resulta imposible leer las obras originales de Kafka. La traducción e introducción de Kafka en China fue relativamente tardía, y las presentaciones esporádicas de Kafka antes de la liberación no fueron suficientes para atraer la atención y la atención de los escritores. No fue hasta 1966 que la editorial Writers publicó novelas como "El proceso", traducidas por Li Wenjun y Cao Yong, incluidas seis novelas de Kafka: "El proceso", "La metamorfosis", "El exilio", "Médico rural". ", "A la Academia de Ciencias", "Informe" y "Juicio". Sin embargo, esta colección de novelas fue "distribuida internamente" como "material didáctico negativo" en su momento, y sólo unos pocos profesionales tuvieron la oportunidad de verla. Me temo que los escritores chinos rara vez tienen la oportunidad de leer esta traducción. A principios de 1979, la revista "World Literature" publicó "La Metamorfosis" traducida por Li Wenjun y publicó el artículo "Kafka y sus obras" firmado por Fang Ding y Shi Wen. Kafka y sus obras fueron presentadas públicamente por primera vez en China. A continuación, a principios de 1981, Literatura Extranjera publicó cuatro cuentos de Kafka: "El proceso", "Médico rural", "Ante la ley" y "La banda de los pícaros". Posteriormente, el "fantasma" de Kafka se difundió rápidamente por todo el país y apareció en diversas publicaciones literarias y artísticas. Porque "en Kafka la gente no puede captar el * * * que tienen otros escritores, es decir, no pueden encontrar la relación de herencia claramente visible en la literatura", [1], Kafka despertó inicialmente en la mente de los escritores chinos. Hay más sorpresa y confusión que reconocimiento y aceptación. Pero para los pocos escritores que se atrevieron a explorar y correr riesgos, su influencia fue profunda y duradera. A través de estos escritores, Kafka finalmente echó raíces en China, y ahora cada vez más escritores consideran a Kafka como un "amigo cercano".

Primero, "abrió otro mundo"

El escritor chino Xu Xing dijo una vez: "El modernismo no es formalismo, sino una forma de vida. Una persona verdaderamente trascendente, de hecho, él Es la persona más dolorosa. La vida de Kafka en sí misma es una obra de arte. El tipo de obras que escribe está determinado por su estilo de vida y su destino”. [2] De hecho, la vida y la escritura de Kafka son una imitación única e indispensable. Kafka, el bicho raro y explorador del arte occidental moderno, entró al mundo con dolor, abrazó a su amante con desesperación, tocó la verdad con miedo y se coronó con la destrucción... Es el único "desnudo espiritual" del mundo moderno. su estilo de vida único determina su creación, y su creación se completa a sí mismo. En este sentido, Xu Xing expresó la esencia de la vida y la creación de Kafka en una frase.

Aunque la vida de Kafka no se puede imitar, sí se pueden aprender de sus creaciones. De hecho, Kafka ha influido mucho en la creación de muchos escritores chinos contemporáneos.

En 1999, New Century Press publicó una serie de 10 cuentos que me influyeron. Entre ellos, Mo Yan, Yu Hua y Pippi eligieron una novela de Kafka. Pippi dijo que esas buenas novelas "te acompañarán en todo momento". Cada vez que las leo, ya sea una tarde soleada o una noche lluviosa, tendré una comunicación con ellas, enfocándome en la vida y la muerte, el amor y odiar. ”[3](P1)

“Disfruté mucho y me beneficié de ellos en esos años, y lo obtengo nuevamente hoy. "[3](P1) Una de estas buenas novelas es "El exilio" de Kafka. Pipi escribió una tesis de licenciatura sobre Kafka cuando estaba en la universidad, por lo que investigó un poco sobre Kafka. Cuando leyó en el exilio, "experimentó muchas sensaciones de la lectura, como calma, tensión, horror, reflexión, admiración, etc., aunque su extensión era demasiado corta para ello. "[3](P12)

Entre los 10 cuentos que influyeron en Yu Hua, "El exilio" de Kafka también se encuentra entre ellos. Yu Hua dijo: "Elegí "El exilio" porque Kafka La escala narrativa es la más claro. Lo que quiero decir es dónde está el punto de apoyo de la narrativa del escritor..." "En el exilio" muestra claramente las ramas y las hojas que se extienden en la narrativa de Kafka. En la descripción detallada de la máquina de matar, el escritor expresó con tanta precisión como Balzac esto El sentido de la realidad también está en la historia. De hecho, todas sus obras son así, pero es más probable que la gente se sienta atraída por lo absurdo de la arquitectura, ignorando así la practicidad de los materiales de construcción.”[4](P5)< / p>

Frente a las obras de Kafka, Yu Hua dijo: “Soy como un niño tímido, agarrando con cuidado las esquinas de su ropa, imitando sus pasos y caminando lentamente en el largo río del tiempo. Fue un viaje cálido y complicado. Me llevó y me dejó solo.

Cuando regresé, me di cuenta de que habían estado conmigo. "[4](P11) Yu Hua ha hablado de Kafka muchas veces en otros lugares. En 1990, Yu Hua escribió en un artículo titulado "Kawabata Yasunari y el legado de Kafka" que "1986 lo emocionó". [5] Durante este Un año después leyó "El médico rural" de Kafka, que "me sorprendió... y me hizo sentir que los escritores pueden ser libres frente a la forma". Kafka me liberó. Un conjunto de reglas de escritura que pasé más de tres años construyendo se convirtió en un montón de basura de la noche a la mañana. "[5] Creía que el surgimiento de Kafka fue un "milagro" en la historia de la literatura. [5] El pensamiento inusualmente agudo de Kafka y su capacidad para tocar fácilmente el sufrimiento humano dejaron una profunda impresión en Yu Hua. Hay tal pasaje describe que cuando el médico revisó el estado del paciente, encontró una herida del tamaño de la palma de la mano en el lado derecho del cuerpo del paciente, cerca de las nalgas:

Rosa roja, con muchas manchas negras, oscura en la profundidad y superficial alrededor de los bordes, como partículas blandas, congestión desigual y la abertura parece una mina de carbón a cielo abierto. Esto es más grave cuando se ve desde la distancia. ¿Quién se encontraría con esto sin gritar? mi dedo meñique profundamente en la herida. Cuerpos, y manchas de sangre. Se arrastran hacia la luz con sus cabecitas blancas y sus innumerables patitas. Encontré tu enorme herida y caminaste hacia ella. >

Yu Hua se sorprendió después de leer esto. Esta descripción tranquila y objetiva de los hechos sangrientos, especialmente el uso de "flor" para describir la herida, fue una revelación para él. Fue escrita después de leer "El". Médico rural". Por tanto, podemos decir que Kafka completó la famosa obra de Yu Hua. En la novela corta "1986", la escena de la automutilación del profesor de secundaria escrita por Yu Hua es aún más impactante: "Gritó '¡Oh! Luego coloque la sierra para metales debajo de la nariz, con los dientes alineados con la nariz. Los labios eran tan negros como los brazos y temblaban como si se estuvieran riendo. Luego movía los brazos vigorosamente y cada vez que los movía gritaba '¡Oh! La sierra empezó a cortar y la sangre empezó a salir... Jadeó, volvió a levantar la sierra, la sostuvo delante de sus ojos y la miró atentamente a la luz del sol. Luego estiró sus uñas, que eran sorprendentemente rojas, para arrancar los fragmentos de hueso incrustados en los dientes de la sierra. Los fragmentos de hueso estaban empapados de sangre y brillaban de color rojo al sol. [6](P151-152) En esta sangrienta y cruel "narrativa de muerte", Yu Hua llevó al extremo el estilo narrativo extremadamente frío y absolutamente distante.

En 1999, Yu Hua publicó un artículo titulado "Kafka y K" en la revista "Reading", analizando específicamente la relación entre Kafka y K en "El Castillo". Yu Hua dijo: "La gente está preocupada por la ansiedad interior y abrumada por la lectura. En las obras de Kafka, no hay una salida literaria a la que la gente esté acostumbrada, o no hay otra salida. La gente sólo puede quedarse, aunque este lugar no es un paraíso en absoluto, más bien el infierno." [1] (P46) Frente a las obras de Kafka, incluidas sus cartas y diarios, Yu Hua "se quedó" para estudiarlas y comprenderlas cuidadosamente. Dijo: "La experiencia de vida de Kafka no fue la terrible soledad, sino la vergüenza de un extraño. Era una soledad más profunda. No sólo era incompatible con todos en el mundo, sino también consigo mismo. "[1](P39) En cuanto a la técnica narrativa de Kafka, Yu Hua quedó aún más impresionado por su admiración: "La descripción de Kafka es tan detallada y precisa", "llena de belleza", "la narrativa es como la llamada del abismo". Al hablar de la relación entre el diario de Kafka y las novelas, Yu Hua añadió: "El diario de Kafka es como algunos fragmentos de novelas que han perdido contacto, y su novela "El castillo" es como el diario interminable de K [ 1] (P40) Con". Gracias a su sensibilidad y profundidad como escritor, Yu Hua rápidamente captó lo que necesitaba de Kafka.

Entre las 10 novelas que influyeron en Mo Yan, Mo Yan también mencionó "El médico rural" de Kafka. Mo Yan cree que una buena novela debe tener un tono único. Este tono único "se refiere no sólo al lenguaje, sino a la atmósfera única creada por los tipos de historias que elige habitualmente, la forma en que las aborda, la forma que utiliza para contarlas, etc." [7](P2) "El médico del pueblo" de Kafka es una de esas novelas. Esta es "la novela onírica más típica". Quizás escribió sobre uno de sus sueños. La mayoría de sus obras son oníricas. Todo el mundo sueña, pero probablemente él sea el único que puede escribir una novela como un sueño. "[7](P7) Mo Yan sintió el tono único de Kafka y también hizo referencia a él y lo expresó en la novela.

Zong Pu empezó a leer a Kafka relativamente pronto, a mediados de los años sesenta. Originalmente leyó a Kafka para criticarlo, pero se sorprendió al descubrir que Kafka "abrió otro mundo" frente a ella. Ella dijo: "Lo que recibí de él fue una influencia abstracta o de principios. Me sorprendió que las novelas se pudieran escribir así. Entendí que la literatura es creación. ¿Qué es la creación? Eso es crear un mundo sin precedentes. La literatura comienza desde tu Comienza la pluma. Y sus cambios absurdos son absolutamente ciertos. Durante la Revolución Cultural, ¿no hubo muchas personas que despertaron y se convirtieron en fantasmas? 【8】Su novela "¿Quién soy yo?" "Escribiendo sobre la alienación de las personas que se convirtieron en serpientes durante la Revolución Cultural", "Meng estaba tan asustado que cayó al suelo al mismo tiempo, al igual que Wei Mi, y se convirtió en dos insectos... Wei Mi se arrastró con fuerza, como un verdadero insecto, primero se retrajo, arqueó la espalda, luego se estiró hacia adelante y finalmente caminó alrededor de una rocalla. No podía verlo, por lo que miraba hacia arriba de vez en cuando."[9](P38) La escritura. El estilo está obviamente influenciado por la "Metamorfosis" de Kafka. Pero al final de la novela de Zong Pu, la protagonista expresa abiertamente su deseo de ser humana, después de todo, esto es lo que la distingue de Kafka. Según Kafka, la alienación es una visión del mundo que ha existido siempre. Desde el punto de vista de Zong Pu, la alienación es sólo un fenómeno temporal, producto de un período histórico específico, como la Revolución Cultural. Para Kafka, la metamorfosis es a la vez forma y contenido. En opinión de Zong Pu, la transformación es sólo la forma, no el contenido. En el caso de Kafka, la narración es tranquila y objetiva, y el autor permanece fuera de la historia, mirando todo con indiferencia. Sin embargo, en el caso de Zong Pu, se trata de una discusión narrativa en la que el autor está emocionalmente furioso. Finalmente, el autor incluso se puso de pie y dijo: "Sin embargo, mientras sea la verdadera primavera, la 'gente' siempre regresará a su propia tierra. En otras palabras, sólo cuando la 'gente' regrese a su propia tierra, habrá ser un verdadero manantial”[9](P61) Una discusión tan franca ya no es como escribir una novela. Zong Pu dijo que sus obras se pueden dividir en dos categorías, una puede llamarse "técnicas de representación" y la otra es "técnicas introspectivas". Este último "escribe la esencia a través del caparazón de la realidad, que es absurda y desproporcionada, pero parece estar orando a Dios... Tanto "La Metamorfosis" como "El Castillo" de Kafka escriben sobre cosas que son imposibles en la realidad. Las cosas están escritas así. espiritualmente. Es sorprendente que las novelas se puedan escribir de esta manera y, a veces, es necesario eliminar los fenómenos superficiales, lo que también me inspiró". [10] Se puede ver que la "técnica de introspección" de Zong Pu obviamente se originó a partir de ahí. Kafka, pero Zong Pu no quiso completar la absurda transformación. Aunque los personajes de sus obras se han convertido en "serpientes", al final la humanidad sigue prevaleciendo. Otra novela de Zong Pu, "La casa del caracol", es simplemente una novela de fábula al estilo Kafka. En la novela, el protagonista tiene un caparazón duro de caracol en la espalda y se arrastra como un caracol. Pero a diferencia de Kafka, Zongpu tenía una fuerte conciencia sociopolítica, que expresaba directamente cada vez que tenía la oportunidad.

La situación de Jiang Zidan es algo similar a la de Zong Pu. En 1983, después de leer las obras de Kafka y otros escritores, intentó escribir una novela absurda. "Todos los detalles de esta novela son verdaderos y creíbles (al menos en la superficie, verdaderos y creíbles), y ni una palabra es desconcertante, pero hay un núcleo absurdo en los huesos, envuelto en una verdad siniestra". Fue bajo la guía de esta idea que creó los cuentos "Negro", "Azul", "El día que llovió" y la novela "Círculo". En ese momento, muchos lectores no podían entender estas novelas, pero ella no se arrepintió de su elección. Ella dijo: "No creo que sea terrible que un escritor elija el objetivo equivocado. Lo que es terrible es que no existe ningún objetivo". [11]

A Ge Fei también le gusta mucho Kafka y Ha estudiado a Kafka. Una vez hizo un análisis comparativo entre Lu Xun y Kafka. Dijo: "Tanto Lu Xun como Kafka acumularon el poder para traspasar esta barrera de desesperación desde sus situaciones desesperadas, pero la imprevisibilidad y la suspensión de la 'esperanza' no los hizo hundirse en la nada. Desde el final En el modo más negativo y pesimista En cierto sentido, todos son víctimas, y es este proceso de sufrimiento del purgatorio el que proporciona el símbolo para que la humanidad supere la insoportable oscuridad". [12] "Lu Xun y Kraft, como Ka, sintieron profundamente la irrealidad de la existencia, es decir. , el sentido del absurdo. Ambos encontraron dificultades para hablar. Los prerrequisitos culturales para hablar y escribir eran diferentes, pero sus respectivas formas de hablar negaron y alteraron el sistema lingüístico establecido "[12] el sentido del absurdo, la dificultad para hablar de Kafka. , y la negación y desintegración del sistema lingüístico establecido pueden haber tenido cierta influencia en la creación de Ge Fei, aunque esta influencia puede haberse logrado a través de la intermediación de Lu Xun.

Hay una descripción en la novela "The Edge" de Ge Fei que recuerda a "The Country Doctor" de Kafka. Hay un médico llamado Zhong Yuelou en la novela. "A menudo tenía una sonrisa descuidada en su rostro, incluso cuando jugaba con muertos en la mesa de operaciones". [13] (p. 169) La novela escribe que una vez que un médico operó a una persona gravemente herida, parecía que no. Ni siquiera noté que el hombre herido temblaba y se retorcía de dolor. Mientras hacía lo que se suponía que debía hacer de acuerdo con un cierto procedimiento fijo, disfrutaba diciéndole al narrador "Yo" de la novela cómo seducir a las mujeres: (1) Zhong Yuelou insertó un par de pinzas en la herida y trató de quitar la bala. . Casi logré sacarlo varias veces, pero cada vez que estaba a punto de sacarlo, se deslizó como una locha. Zhong Yuelou se levantó las mangas, se secó el sudor de la cara y jadeó en busca de aire.

"Cuando una mujer está débil, puedes levantarle la falda y tocarla. Mientras seas paciente, la mujer eventualmente fallará".

Zhong Yuelou se dijo a sí mismo. Se dijo a sí mismo, y la enfermera que estaba a su lado parecía haber estado impaciente durante mucho tiempo. Le recordó a Zhong Yuelou que el soldado herido que yacía sobre la mesa de incienso podría estar muerto.

Zhong Yuelou la ignoró y dirigió su atención a la puerta.

......

"Creo que realmente está muerto", dijo Zhong Yuelou. [13](170)

La persona herida murió, Ban Yue Lou parecía impasible. Una palabra objetiva, indiferente y simple "decir" nos deja ignorantes del estado emocional de Zhongyuelou.

2. El castillo del alma

Can Xue es una escritora independiente y única en China, conocida como la "Kafka de China". Un comentarista escribió: "Si decimos que las imágenes de pesadilla de obras como "La vieja nube", "Skylight" y "La casa en la montaña" de los años 1980 todavía mantienen un cierto grado de coherencia con las descripciones realistas y precisas de Kafka sobre el absurdo, cosas, distancia, luego, en las novelas más sobrias, hábiles y racionales creadas en la década de 1990, sentimos vagamente que [14] Can Xue publicó una obra maestra "El castillo del alma - Entendiendo a Kafka" en 1999, que es aún más impresionante. Sorpresa La voz extremadamente personal contenida en las obras de Can Xue siempre ha hecho que muchos lectores se lamenten de que el mundo frío, pervertido y de pesadilla que ella escribió siempre haya sido difícil de entender y aceptar. Sin embargo, parece que le falta un amigo cercano. Kafka en un país muy lejano y lo consideraba un amigo cercano. Entonces ocurrió un milagro. Una escritora china de finales del siglo XX y un escritor austriaco de principios del siglo XX se encontraron y dialogaron en el. Lo más profundo de su alma es algo impresionante.

Durante más de medio siglo, se puede decir que los comentarios y escritos de Kafka son abrumadores. El existencialismo cree que Kafka vio la búsqueda de la libertad por primera vez. El dolor y la soledad encontraron en Kafka el "antihéroe" que necesitaban; los humoristas negros vieron en Kafka el tono sombrío y el sarcasmo; el surrealismo vio el psicoanálisis freudiano y el "sentimiento supercorporal"; Simplemente pensé que Kafka mostraba la esencia de la sociedad y la lucha de clases... Pero Can Xue casi dejó de lado estos comentarios y entendió a Kafka. Como escritor, o más precisamente, novelista, Kafka es el artista más puro, no una persona moralista y religiosa. Psicólogo, historiador y crítico social. Todas sus obras son sólo un proceso de continuo examen e investigación en profundidad del alma interior del autor.

De esta manera, Can Xue parece haber captado lo más esencial. Kafka. De hecho, la escritura es la vida de Kafka. Sin la escritura, la vida de Kafka sería incolora y sin sentido. Kafka dijo: “Puedo ver fácilmente la concentración en la escritura. "Cuando quedó claro para mi cuerpo que escribir era esencialmente la dirección más productiva, todo se precipitó hacia ella, dejando atrás toda capacidad de obtener placer del sexo, de la comida, de la bebida, de la filosofía y, especialmente, de la música. Me encogí en estas áreas. "Escribo , entonces existo. "Él" no es un escritor, sino una persona que considera la escritura como la única forma de existencia y el único medio de resistir a la muerte "[16] Sólo las palabras pueden probar la existencia de Kafka. Kafka rechazó la amistad, el amor, el matrimonio y la familia para poder escribir. Eligió la soledad que temía. Probablemente se pueda considerar a Kafka como el escritor más solitario del mundo. Sus novelas expresan la soledad de la gente moderna. Así, la propia vida y la creación de Kafka se integraron aquí, y se convirtió en la persona menos activa en la vida y la más exitosa en la creación.

Can Xue está profundamente de acuerdo con el estilo de vida y el propósito de Kafka. Ella escribió en un artículo titulado "La danza de las almas oscuras":

Es este tipo de escritura la que intensifica la oposición en las partes contradictorias de mi personaje, y es difícil encontrar la paz en mi corazón. No podía reconocer claramente la naturaleza de mi excitación interior. Sólo sé una cosa: no puedo vivir sin escribir. Por mi naturaleza codiciosa, no quiero renunciar a todos los aspectos más destacados de la vida (vanidad, disfrute material, emoción, etc.), pero escribir es la única manera de hacer que los aspectos más destacados se conviertan en verdaderos momentos destacados por escrito, todos los aspectos más destacados; Los aspectos más destacados de la vida se eclipsan y pierden sentido. [17](P11)

Este pasaje es exactamente igual a Kafka, pero diferente de Kafka: Can Xue no excluye a su marido, hijo y familia. La soledad de Can Xue es más una soledad del alma. En la vida real tuvo mucha más suerte que Kafka.

Can Xue inició su interpretación de las tres famosas novelas de Kafka desde esta perspectiva. Can Xue cree que "Litigio" describe un proceso de lucha, lucha y despertar del alma. "La mañana en que arrestaron a K fue el comienzo de su autoexamen interior." "La introspección sin precedentes comenzó de esta forma extraña, y el mundo se volvió extraño. Un nuevo pensamiento masacró gradualmente su comportamiento, obligándolo a renunciar a todo lo que poseía. y reformate a ti mismo.”[15](P85) Entonces, ¿qué es un castillo? Parecía un vacío, un lugar abstracto, un fantasma, nadie podía decir qué era. Lo extraño es que realmente existe y domina toda la vida cotidiana del pueblo. Encarna su voluntad pura e irreversible en todos los habitantes del pueblo. K está lleno de dudas e incertidumbres sobre todo lo relacionado con él mismo, pero su fe en el castillo es inquebrantable. "[15](P192) Resulta que el castillo es el propósito de la vida y la luz ideal que existe en nuestros corazones. "América" ​​​​en realidad significa que el artista está espiritualmente destetado. Si una persona viene a este mundo , él Nunca crecerá, madurará y desarrollará su propio mundo, solo puede ser un parásito "[15](P38)

En cuanto a algunos de los cuentos de Kafka, en opinión de Can Xue, ". "Cuando se construyó la Gran Muralla China" simboliza "la forma de vida de los artistas"; "Informe a una Academia de Ciencias" registra "el proceso de los artistas hombres-mono que superan la naturaleza simiesca y adquieren conciencia de sí mismos"; los profesores entre los profesores rurales encarnan la "conciencia artística"; el matrimonio Mujercitas describe "la estructura del alma del poeta"; la cueva subterránea muestra el doble miedo del artista a escapar de la existencia y de la vanidad.

Can Xue parece interpretar y describir las obras de Kafka de una manera única y novedosa, lo que hace que los lectores no sólo se sorprendan por su agudeza, ingenio y personalidad, sino que además no puedan evitar sospechar que Can Xue está interpretando. Kafka, o construye Kafka en tu propia mente. ¿O es el verdadero Kafka el Kafka de su corazón? ¿Está leyendo una novela o escribiendo una novela? Creo que no importa cuál sea la intención original de Can Xue, una cosa es segura: con la actuación de Can Xue, Kafka tendrá cada vez más "amigos cercanos" en China, no cada vez menos.