La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cuál es la especialidad de la interpretación simultánea? ¿Es bueno para el empleo?

¿Cuál es la especialidad de la interpretación simultánea? ¿Es bueno para el empleo?

Con los intercambios cada vez más estrechos entre China y el mundo, la interpretación simultánea se ha convertido gradualmente en una nueva y brillante profesión en China. Entonces, ¿qué es la profesión de interpretación simultánea? ¡Ven a verlo conmigo!

¿Qué es la interpretación simultánea?

La interpretación simultánea, denominada interpretación simultánea, también se llama traducción simultánea e interpretación simultánea. Es un método de interpretación en el que el intérprete explica continuamente a la audiencia el contenido del discurso del orador sin interrumpir el discurso. Se caracteriza por una alta eficiencia. El intervalo promedio entre la traducción del texto original y la traducción del texto de destino es de tres a cuatro segundos, y hasta diez segundos como máximo. Esto puede garantizar que el pensamiento del orador no se vea afectado ni interrumpido y ayudará a la audiencia. comprender el texto completo del discurso.

Los intérpretes simultáneos son escasos en todo el mundo. Hay más de 2.000 intérpretes simultáneos profesionales en el mundo, especialmente en China. Según estadísticas incompletas, actualmente hay unos 30 intérpretes simultáneos profesionales en nuestro país, pero todavía no hay intérpretes simultáneos profesionales que se destaquen en economía y comercio, ciencia y tecnología, política y derecho, etc.

Las encuestas ocupacionales de los últimos años han demostrado que el inglés se ha convertido gradualmente en una de las especialidades más difíciles para encontrar trabajo. Sin embargo, la demanda de interpretación simultánea por parte de los principales empleadores no ha hecho más que aumentar, o incluso ha sido extremadamente escasa. . En general, la interpretación simultánea requiere una formación especial para ser competente y es bastante difícil. En China, hay muy pocos colegios y universidades que ofrecen esta especialización. En términos relativos, los colegios y universidades extranjeros han hecho un mejor trabajo en el cultivo de talentos para la interpretación simultánea.

1 ¿La especialidad de interpretación simultánea es adecuada para el empleo?

La interpretación simultánea ha sido denominada "la mayor escasez de talento en el siglo XXI". Con el aumento de los intercambios económicos exteriores de China y la aparición de "oportunidades de negocios en conferencias" generadas por los Juegos Olímpicos, se necesitan cada vez más intérpretes simultáneos.

“El salario de la interpretación simultánea no se calcula en base al salario anual y al salario mensual, sino en función de las horas y los minutos. El precio actual es de 4.000 a 8.000 yuanes por hora”. "Cuatro años después, cada vez más grandes empresas extranjeras se han establecido en China y Beijing. Esta industria es definitivamente más popular. No debería ser difícil ganar entre trescientos y cuatrocientos mil dólares al año", dijo una persona relevante de ChinaHR.com. .

Se puede decir que la interpretación simultánea es una profesión con perspectivas de desarrollo muy amplias, y ahora la demanda de talentos de interpretación simultánea es muy grande y la brecha de demanda del mercado de talentos de interpretación simultánea también se está expandiendo. Por lo tanto, los estudiantes que solicitan la especialización en interpretación simultánea deben comprender la información relevante.

1 Cualificaciones de interpretación simultánea

① Los intérpretes no solo deben tener excelentes habilidades de traducción y idiomas extranjeros, sino también tener un conocimiento profundo de las industrias relevantes, antecedentes culturales, ética profesional, etc. Entender;

(2) Inglés CET-8. Los traductores de otros idiomas deben tener un nivel profesional considerable y poder procesar 120 palabras en inglés en 1 minuto;

③Los traductores generales de primer nivel suelen tener más de 65,438+00 años de experiencia en traducción y pueden hablar inglés con fluidez. -Traducción bidireccional al chino. Los traductores de segundo nivel suelen tener entre 4 y 10 años de experiencia en traducción y son capaces de realizar traducciones comerciales;

(4) Los intérpretes senior deben ser bilingües, tener amplios conocimientos y memoria, y no solo tener memoria y También se requiere capacidad de respuesta rápida, conocimiento profundo y habilidades de expresión china ricas y fluidas.