¿Cómo traducir Zhou Yali al coreano?
En el pasado, se utilizaba la traducción literal coreana de cada carácter chino, como por ejemplo:
zhou——?
¿En serio?
¿Li-?
Sin embargo, en los últimos años, los estudiantes que estudian en el extranjero en Corea generalmente no son llamados por sus traducciones literales, y también se les puede presentar a los coreanos basándose en las traducciones literales anteriores.
También puedes escribirlo directamente al coreano según la pronunciación del chino, para que cada vez más estudiantes internacionales puedan introducir sus nombres, y Corea del Sur también lo reconozca. También lo son los nombres de las ciudades. En el pasado, se suponía que era coreano en Beijing, pero ¿ahora lo hablan los coreanos? .
Así que también puedes decir:
semana-
¿En serio?
Li-