La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Logros y contribuciones de Zhou Zuoren

Logros y contribuciones de Zhou Zuoren

Tras la fundación de la República Popular China, Zhou Zuoren fue privado de sus derechos políticos por el Partido Comunista de China (1953 65438 + Sentencia del Tribunal Popular del 19 de febrero). Se especializó en traducción y redacción en su casa de Beijing, la capital. , pero no se le permitió publicar en su propio nombre.

Durante este período, tradujo muchas obras de la literatura clásica japonesa y de la literatura griega antigua, y fue invitado a revisar las traducciones de otras. Algunas traducciones no recopiladas de literatura japonesa de corta y mediana extensión se encuentran dispersas en los medios chinos y de Hong Kong.

Gasta mucho dinero cada mes. Una vez dijo en una carta a Cao Juren: "La Sociedad de Literatura Popular envía gente a gastar unos pocos dólares cada mes. De hecho, a personas como Gu Jiegang les lleva de 5 a 10 meses, pero no es fácil conseguir demasiado". así que solo digo 400. De ahora en adelante, pagaré según la cantidad "Debido a que la carga es demasiado pesada y el gasto demasiado grande, son menos de 100 yuanes por mes". La República Popular China le encargó la traducción de los clásicos griegos y la literatura clásica japonesa (propuesto por Hu Qiaomu y aprobado por el presidente Mao Zedong), y produjo una serie de traducciones chinas de alta calidad de la literatura japonesa y la literatura clásica griega antigua.

Incluyendo la comedia griega antigua "Dios de la riqueza" (escrita por Aristófanes), la mitología griega, "Las fábulas de Esopo", la tragedia griega antigua "La tragedia de Eurípides" (cotraducida con Luo Niansheng); Japón El libro de historia más antiguo "Historias salvajes", la prosa representativa del período Heian "Pillow", los cómics "Casa de baños flotante en el mundo" (en japonés Feng, Lu "Flotando en el mundo") y "El barbero flotando en el Mundo" (japonés: Cama "Flotando en el Mundo").

Invitado a revisar la traducción local de "La historia del pasado" de la agencia de traducción y la traducción completa de "El cuento de Genji" de Feng Zikai (en cooperación con Qian Daosun).

Sintió que la traducción más importante y satisfactoria de su vida era el griego antiguo (y el griego del Nuevo Testamento popular en las áreas helenísticas del Imperio Romano en ese momento; el antiguo escritor y filósofo romano sirio Luigi El Las obras de Luigi Anoos se seleccionan del diálogo entre Luigi y Anoos.

Zhou Zuoren domina el japonés, el griego antiguo y el inglés, y ha aprendido por sí mismo el inglés antiguo y el esperanto. Obras traducidas de 1936 "Jingguo" de la librería Shan. 1938 "Ensayos de Zhou Zuoren" de Reform Society 1939 "El origen de la nueva literatura china" 1940 "Ensayos de Zhou Zuoren" 438+0944, Sociedad Japonesa de 1955, investigación de Zhu Mo, ciudad natal de Lu Xun, 1974 Otras traducciones incluyen la novela de Lu Xun "のなかのののかののののののののののののののののの记, "Los poemas y canciones del pájaro carpintero" de Ishikawa, "Dos manchas de sangre", Luis el griego antiguo El diálogo entre Ji y Arnos, parodia griega , Mammon (comedia griega antigua), mitología griega, las fábulas de Esopo (traducción completa), la tragedia de Eurípides (colaboración con Luo Niansheng en la "tragedia griega antigua") Después de la fundación de la República Popular China, su otra contribución importante es la escritura. de artículos inolvidables como "La ciudad natal de Lu Xun", "La juventud de Lu Xun", "Personajes de las novelas de Lu Xun", etc., que proporcionaron muchos materiales de referencia

En periódicos y publicaciones periódicas Ensayos publicados y luego compilados en "Colección Sawdust"

Después de la introducción de Cao Juren, las memorias "Memories of Tang Zhi" se publicaron por entregas en los medios de Hong Kong y luego se publicaron en una colección

.