La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Apreciación del texto original y traducción de "Ruan Langgui, Shaoxing, Mao Yi, Poyang Road Snowing" de Xiang Ziyin

Apreciación del texto original y traducción de "Ruan Langgui, Shaoxing, Mao Yi, Poyang Road Snowing" de Xiang Ziyin

Ruan Langgui, Shaoxing, El viaje de nieve de Mao Yi a Poyang Road Texto original: La nieve crece en el norte y el sur del río Yangtze. Desde la distancia sabemos que es fácil pasar frío. Mire los tres niveles en lo profundo de la nube. Montañas y ríos de desamor. El cielo es viejo, pero el mar puede revolverse. Este tipo de odio es difícil de erradicar. A menudo se escuchaba a los enviados pedir la paz. ¿Cuándo volverá Luan?

Ruan Langgui, Shaoxing y Mao Yi caminaban sobre la nieve en Poyang Road, al sur del río Yangtze y al norte del río Yangtze. Estaba nevando por todo el cielo y hacía mucho frío. Creo que debería hacer aún más frío en la otra orilla del río Yishui, donde hay dos casos de Qin Hui, que fueron capturados en el norte durante casi diez años. Donde vuela el polvo del Segundo Emperador, hay pesadas nubes arriba y pesadas montañas abajo. ¡Cómo no podría ser desgarrador!

Pero incluso si el cielo es viejo y el mar puede revolverse, será aún más difícil eliminar la vergüenza de la desaparición de Jingkang en la dinastía Song del Norte. A menudo se escucha que la corte imperial envió enviados a Jin para dar la bienvenida a los dos emperadores, pero ¿cuándo regresarán los dos emperadores a la dinastía Song del Sur? (Traducido por He Fengyu)

Ruan Langgui aprecia la nieve en Poyang Road en Mao Yi, Shaoxing. A juzgar por la primera frase de este poema, es extremadamente importante escribir sobre las fuertes nevadas y el aire frío. el sur y el norte del río Yangtze. Durante un viaje tan nevado, el poeta no pensó en su cálida casa ni en la tienda de vinos del antiguo pueblo.

"Yishui es frío, conocido de lejos y de cerca". Yishui (ahora Hebei) está justo detrás del pueblo Jin. De esta frase podemos saber que el poeta es el emperador Qin Hui que anhela ser llevado al norte. Esta oración está escrita con mucha nostalgia y la palabra "conocimiento" en la oración es ojo. Añade la palabra "distante" antes de "conocimiento" para dejar constancia de la profundidad de su nostalgia. Una palabra fría muestra su consideración. Las figuras severas y el paisaje nevado del texto son atemporales, de estructura completa y bastante significativos. Ha estado nevando durante mucho tiempo en Jiangnan y Jiangbei. La nieve en Yanshan era tan pesada como una estera y helada hasta los huesos. La palabra "frío" también implica que el segundo emperador fue maltratado por el pueblo Jin en un lugar frío del norte. Esta frase es un extracto de la trágica canción de Jing Ke "El viento susurra, el agua está fría" al final del Período de los Reinos Combatientes, lo que aumenta la sensación de tristeza e indignación. "Mirando los tres niveles en lo profundo de las nubes." Por otro lado, escribo mis pensamientos internos. Esta frase va un paso más allá y escribe que miro hacia el norte. Los tres pasos se refieren al paso Yukou, al paso Yijin (ahora condado de Ba, provincia de Hebei) y al paso Waqiao (ahora condado de Xiong, provincia de Hebei). En 959 (seis años después de Zhou Xiande de las Cinco Dinastías), Shizong tomó Ying y Mozhou del norte y los dividió en tres pasos con Khitan. El poeta reemplazó a Beidi por Yishui y Sanguan. El poeta miró hacia el norte del cielo, pero vio nubes oscuras, y donde volaba el polvo, arriba había nubes pesadas y abajo montañas pesadas. "Montaña con el corazón roto". Esta pesada montaña interrumpió la vista del poeta e incluso interrumpió el regreso del segundo emperador. Mirar las montañas a lo lejos es desgarrador. A estas alturas, el amor por las palabras parece haber llegado a su extremo. Sin embargo, la tristeza del poeta no tiene extremos.

"El cielo es viejo, pero el mar puede revolverse. Este tipo de odio es difícil de eliminar". Cambié tres frases en la película y las convertí en un lenguaje extraño, pero ya me duele. mis huesos. Un poema de la dinastía Tang decía: "El cielo es tan antiguo como el amor", pero esto sigue siendo falso. Aquí se dice directamente que "el camino del cielo puede hacerte envejecer". El poema "Hanshu" dice: "No hay colinas, ni agua, pero... Me atrevo a dejarte. Imagina que aún no has llegado al mar, pero aquí has ​​llegado al mar. Por la eternidad, la profundidad de el odio está más allá de las palabras.

La siguiente frase es "Este odio no se puede eliminar". "Este odio se refiere a la vergüenza de Jingkang y al exilio de los dos emperadores. La palabra "difícil" contrasta marcadamente con "neng" y "neng" en las dos últimas frases. La posibilidad de que el cielo envejezca y el El mar puede voltearse resalta la posibilidad de eliminar este tipo de odio.

Pero, de hecho, es difícil cambiar el mundo, y es aún más difícil eliminar este tipo de odio. La segunda frase al final es muy extraña, pero por desesperación, mostró una especie de engaño "Qinwen envió enviados para pedir la paz. ¿Cuándo regresará Luan'er? "Luan se refiere a una campana y su forma es "Luankou Bell" ("Oda a Zhu Hibiscus en la antigüedad"). Es el travesaño del carro y Luan es el conductor de los dos emperadores.

"Song History Gao Zongji" contiene: 1134 En el primer mes de primavera (el cuarto año de Shaoxing), "Zhang Yi y otros fueron enviados a Jin como enviados en mayo de 1135 (el quinto año de Shaoxing). , "envió a He Xian y a otros a concertar una cita con la dinastía Jin para preguntarles a los dos emperadores". Esa frase dice así: "Escuche siempre a los enviados que piden la paz". "Esta palabra fue escrita en pleno invierno de 1135. De hecho, Huizong nació en abril del quinto año de Shaoxing y murió en Wu Guocheng (ahora Yilan, Heilongjiang). Porque no fue hasta "septiembre del séptimo año de Jiazi". que Ji Wen (Chu) fue a Jiangnan" ("Songshi·Huizongji"), el poeta no puede "predecir" esta feroz pregunta en este momento.

Pero los dos emperadores sufrieron mucho en Jin y el poeta lo entendió. Las palabras de paz son dignas y apropiadas, pero el corazón está muy amargo. Se dice que el cielo puede envejecer y el mar puede revolverse, pero este odio no se puede eliminar, que ya es decepcionante, al contrario, cuando digo que volveré, desenterraré una esperanza imparable; Aunque esta esperanza es irracional, muestra fascinación. Terminar con la palabra enamoramiento hace que la palabra parezca más simple, más espesa e interminable.

Este poema lamenta el arresto del emperador Qin Hui y, en realidad, es una combinación de dolor familiar y nacional (el poeta es sobrino de la reina Zongshen). El emperador Qin Hui y el emperador Qin Hui fueron reyes tontos y ambos murieron en este país. Al principio no había nada que odiar. Pero en la era de los "reyes unidos" (la historia de "Primavera y Otoño Gongyang" en el cuarto año de Zhuang Gong), la gente en ese momento creía que el sufrimiento de los dos emperadores era en realidad lo mismo que la destrucción de la patria. montañas y ríos y la destrucción de la civilización de la dinastía Song del Norte.

Entonces, desde una perspectiva histórica, las palabras de Xiang Ziyin expresan el dolor y la indignación de los patriotas al comienzo de su expedición al sur, por lo que tienen cierto significado histórico. Desde un punto de vista artístico, los giros líricos de este poema son profundos, y el lenguaje eufemístico es bastante único en sus logros. En la película anterior, la nieve en el sur del río Yangtze y el frío en el norte del río Yangtze están conectados con el río Xiaohe. Vistos desde la distancia a través de esta conexión, los tres pasos se han convertido en capas sobre capas. La siguiente pieza es una metáfora de volar en el aire, lo que significa que el cielo puede envejecer y el mar puede darse la vuelta. Este tipo de odio es difícil de eliminar y la situación es desesperada, por lo que es difícil reponerlo. Pero al final, se le ocurrió un párrafo de desesperación, expresando su anhelo por la patria y la patria, llevando así la relación al extremo. Es sólo por la profundidad del dolor y la indignación reprimidos del poeta que los derramó de una manera tan tortuosa.

Aunque este poema es un poema de pocas palabras, sus giros líricos son profundos, y se puede decir que sus logros son únicos. Aunque todo el poema es muy triste por el exilio del segundo emperador, el artículo final no va al grano y el lenguaje es eufemístico, sin perder la verdadera naturaleza del poema. Comparando los toscos poemas patrióticos de principios de la dinastía Song del Sur con los oscuros poemas patrióticos de finales de la dinastía Song del Sur, se puede llamar originalidad.

Obras poéticas: Poyang Snow de Ruan Langgui en Poyang Road, Shaoxing Autor: Xiang Ziyin de la dinastía Song Categorías de poesía: poemas seleccionados de la dinastía Song, nostalgia histórica, patriotismo, sentimentalismo