Desafortunadamente, una ráfaga de romance interrumpió la traducción de Qiong Yao.
Fuente: "Olas poco profundas del río Xijiang" de Shi.
Poema original:
El cielo está oscuro contra las olas poco profundas del campo. Quiero emborracharme y dormir en el pasto. Es una pena que una tendencia romántica no le haya enseñado lo suficiente como para aplastar a Qiong Yao. Quítese la silla y descanse en el puente Qingyang, Du Yu escuchará el sonido del amanecer primaveral.
Traducción:
La luz de la luna brilla sobre el río resplandeciente y hay algunas nubes ligeras en el cielo. White Horse está de moda y es ambicioso, pero no puedo beber lo suficiente. Desmonté junto al río. Quería quitarme la silla y tumbarme en la hierba a dormir.
La brisa y la luna brillante en este río son tan hermosas. Caballo, no metas la luna en el agua. Me quité la silla, la usé como almohada y me quedé dormido en el puente Qingyang. Ya amanecía cuando oí cantar el cuco.
Datos ampliados:
Esta palabra fue escrita durante el período en que Su Shi fue degradado a Huangzhou. El duro golpe político cambió evidentemente su actitud ante la sociedad y la vida, así como el estilo reflejado en sus pensamientos, sentimientos y creaciones. Durante este período, creó muchas obras excelentes y este poema es una de ellas.
La primera parte describe la experiencia y la embriaguez del poeta durante el viaje, y la segunda parte describe la lástima del poeta por el hermoso paisaje. Con un estado mental claro y etéreo como una montaña vacía y una luna brillante, esta palabra representa una imagen poética y pintoresca de un país de hadas iluminado por la luna. Expresa un estado de altruismo y desapego, y expresa el optimismo, la apertura de mente y el optimismo del autor. perserverancia. Todo el poema encarna emociones en el paisaje, las escenas se mezclan, el reino es etéreo y vasto, y la lectura es interminable.