Escuché a Zhou Sheng hablar sobre traducción.
(Él) hizo alarde de sus logros y demostró sus habilidades sin imitar a los antiguos. Lo llamó la causa del señorío e intentó conquistar y administrar el mundo por la fuerza. En los últimos cinco años (dentro de) el país pereció, pero no se dio cuenta. y no se suicidó. (Todo esto está) mal. Es una falacia decir: "Maldita sea (ah), no es (mi) delito utilizar tropas". ! Nota: El significado es correcto; la traducción de las seis palabras "apreciar, aprobar, dividir, administrar, empeñar e ingenuo" es incorrecta y se deducirá 1 punto.
Análisis de las preguntas de la prueba: sobre la base de comprender con precisión el significado del texto, esta pregunta debe centrarse en la traducción literal, complementada con traducción libre, y comprender algunas oraciones clave del texto, como las palabras clave del contenido. , palabras funcionales, oraciones de juicio, oraciones pasivas y preposiciones, omisión de componentes y conjugación de partes del discurso, etc., y expresadas en chino moderno estándar. Las palabras clave a tener en cuenta al traducir este tema son: compasión, pasión, sabiduría privada, maestro, gestión, muerte, pecado y absurdo.