¿Qué significan los frijoles persuasivos?
La palabra "Coax Dou" es una transliteración japonesa, que significa "verdadero". Hay una palabra japonesa con un significado similar llamada "Coax Tony", que significa "verdadero". Las dos palabras tienen significados similares, pero la primera expresa un tono afirmativo, mientras que la segunda expresa un tono interrogativo o retórico. Esta es también la diferencia entre las dos.
Las palabras transliteradas en japonés son muy utilizadas entre los jóvenes en China. Además de "Coaxing Dou Zhiyuan" y "Coaxing Tony", también están los típicos "Private Marseille" y "How Many Watts I Cry for You". Estas palabras pueden usarse ampliamente, por un lado, debido a la popularidad de la cultura bidimensional japonesa y, por otro lado, porque la pronunciación en japonés es relativamente suave, por lo que suenan bien y son amadas por muchos jóvenes. gente.