Un caballero desprecia la traducción
En cuanto a la frase "La sabiduría de hoy está fuera de nuestro alcance, es una gran vergüenza y vergüenza", la mayoría de los libros de referencia dan la traducción: Es extraño, los académicos-funcionarios de hoy no son tan buenos como ellos. (refiriéndose a habilidades médicas tan buenas como las de los curanderos) ¡gente)!
Literalmente, no hay nada malo en esta traducción; sin embargo, si la examinamos detenidamente, encontraremos que la frase "muy extraño y embarazoso" es bastante desconcertante: ¿quién es "extraño"? de alcance hoy? Algunas personas dirían, por supuesto que es Han Yu. Del artículo anterior "Un curandero es una persona trabajadora, un caballero es una persona despectiva" podemos ver que tiene la idea de despreciar a los trabajadores, lo cual es causado por las limitaciones de su clase y su historia. Esta afirmación no es razonable. En ese momento, Han Yu promovió vigorosamente la cultura del aprendizaje de los profesores. Elogió a las personas que eran "desvergonzadas de aprender de los profesores" y las consideró en contraste con las familias de académicos-burócratas que estaban "avergonzados de aprender de los profesores". Han Yu cree que sus conocimientos superan los de las familias de académicos y burócratas porque "no tienen vergüenza de aprender de sus profesores". Este es el apoyo más fuerte para el argumento central del artículo. Como maestro de los artículos, ¿cómo podría Han Yu "encontrar extraño" que obviamente violara las leyes básicas del pensamiento lógico? No estoy seguro de si Han Yu tuvo la idea de "despreciar a los trabajadores", pero en las notas del maestro, definitivamente solo elogió a "personas con excelentes habilidades médicas" sin un rastro de "desprecio", eso es seguro.
De hecho, la palabra "caballero" en el artículo es un término despectivo y se refiere a la familia de eruditos-burócratas. Lo que Han Yu quiere decir es que los caballeros que se creen nobles e inteligentes son mucho menos inteligentes y conocedores que aquellos que son "despreciados" por los curanderos y músicos. "Extraño y vergonzoso" es una profunda ironía de un caballero. Podemos imaginar que Han Yu dijo de repente en un tono lleno de desprecio y burla, o imitando la mirada vergonzosa e impotente de los eruditos-funcionarios en ese momento: "Hoy, su sabiduría es esquiva y está fuera de su alcance. Es realmente extraño". !”
Existe otro entendimiento de que la puntuación después de “muy extraño y vergonzoso” debería ser un signo de interrogación. Esta es una pregunta retórica, que puede traducirse como: "Los literatos de hoy no tienen tantos conocimientos como ellos. ¿Qué es tan extraño?" Aunque la ironía es más ligera, el significado es más claro y puede considerarse como una "autojustificación".