Trabajo original de Zhou Song Zhijing_Traducción y apreciación
No hay lucha para luchar por el rey de Wu. Sin Chengkang, Dios sería el emperador. Desde Chengkang, cuatro partidos políticos han participado en las elecciones y su peso es obvio.
Traducción de "El Libro de los Cantares", adoración y alabanza al escritor y comentarios
El valiente y hábil Rey de Wu, cuyas habilidades en artes marciales eran incomparables. A Mingjun se le llama rey, el rey Kang es alabado por los dioses. Desde la era Chengkang, el estado de Zhou se ha unificado en todas direcciones. Es sabio y observador.
Las campanas y los tambores son ruidosos, y los carillones y las gaitas son melodiosos. Dios tiene la bendición del emperador y el emperador tiene la bendición del cielo. El comportamiento es firme y generoso, los dioses están llenos de vino y comida, y constantemente se dan bendiciones a Zhou Bang.
Las primeras siete frases de este poema narran los logros del rey Wu de Zhou, el rey Cheng de Zhou y el rey Kang de Zhou, elogian sus grandes logros en la fundación y expansión del país y rezan para que los bendigan. generaciones futuras con longevidad y prosperidad. Frente al dios ancestral, los adoradores no pudieron evitar recordar las dificultades del rey Wu para ser pionero y establecer el país, y vinieron a la mente las imágenes heroicas y sabias de generaciones de antepasados: el rey Wu derrotó a las dinastías Shang y Zhou, fundó el país, y conquistó el este y el oeste, convirtiéndose en el rey y rey que expandió el territorio. No es sólo el recuerdo, la reverencia y la alabanza de los antepasados, sino también el reflejo psicológico de halagar a los antepasados, presumir de la familia y ser complaciente.
Luego, con cuatro instrumentos musicales típicos, el poema utiliza el método de combinar lo virtual y lo real para representar y resaltar la atmósfera ambiental del lugar del sacrificio: las campanas suenan al unísono, los gongs y tambores suenan fuerte, la voz es fuerte y los instrumentos de viento son melodiosos. Una escena de alegría y paz. La música interpretada por estos cuatro instrumentos musicales despierta ricas asociaciones en la gente: en la tierra plana y vasta, hay imponentes salones ancestrales (Nueve Templos del Emperador), como templos en el cielo, con edificios altos y muros profundos, y palacios conectados; En el templo, se colocan varios dioses ancestrales y en el altar de enfrente se exhiben varios sacrificios cuidadosamente preparados, como ganado vacuno u ovino, burros o cuencos, lo cual es impresionante. Muchos sirvientes que acompañaban el sacrificio estaban a ambos lados. Contuvieron la respiración mientras el sumo sacerdote, el rey Zhou, realizaba meticulosamente la ceremonia del sacrificio. Las campanas y los tambores suenan juntos, la música es armoniosa y las palabras cantadas son sencillas, pero en el lugar específico donde se adora a los antepasados, todavía podemos apreciar la meditación escondida detrás de las palabras racionales.
En cuanto a las técnicas literarias, este poema utiliza la técnica artística de Fu, "decir la verdad" (palabras de Zhu), conciso y conciso, decir la verdad, alabar a los antepasados y orar por bendiciones en términos simples y antiguos. idioma. Aunque la poesía es un poco simple, combinada con la recitación de música antigua y utilizada en los templos de Mu Qing y Su Yong, tiene una función que va más allá de la simple expresión textual, es decir, la atmósfera ambiental específica y los sentimientos psicológicos específicos producir un efecto especial de apreciación. La mayoría de los investigadores creen que la poesía antigua es una combinación de poesía, música y danza, y lo mismo ocurre con las odas, que no son sólo un aspecto literario. Por lo tanto, para captar su connotación y encanto de manera integral y precisa, no debemos limitarnos simplemente a una comprensión superficial de las palabras, sino que debemos usar las palabras como una oportunidad para saborear y captar el todo desde la perspectiva de la cultura del templo, y combinar las Asociaciones con las características de la música, la danza y el arte arquitectónico. Realizar un examen exhaustivo porque la función de la poesía es describir la belleza y la virtud, y su éxito es contarlo a los dioses ("Prefacio a los poemas de Mao". forma, contenido y estilo del lenguaje, y también se determina que su ámbito de aplicación es solo para príncipes y nobles. En otras palabras, el gusto estético y el valor de uso de la poesía y la poesía están unificados y se refuerzan mutuamente.
Este poema es una canción de sacrificio de la era Wang Zhao. Es una marcada mejora en la rima en comparación con las odas anteriores. Su característica más destacada es la vívida descripción de la gran ceremonia del sacrificio, especialmente el conjunto de instrumentos musicales. El uso continuo de palabras repetidas como "um", "um", "um", "um" y "reverse" brinda a las personas una sensación de inmersión y refleja la profunda herencia cultural del templo. p>
Antecedentes de la creación Este poema fue escrito durante el período Zhao Haoqi de la dinastía Zhou Occidental. Hay dos interpretaciones del tema y significado de este poema "Prefacio de Mao" y se cree que los tres poemas están dedicados a los poetas Ouyang Xiu y Zhu. Dinastía Song. Se considera que está dedicado al rey de Wu y Zhou Kang. Al examinar el contenido de este poema, no solo elogia al rey Wu de Zhou, sino que también involucra al rey Cheng de Zhou y al rey Kang de Zhou. El propósito de este poema es elogiar al rey Wu y el éxito de "Lamb's Skin". Finge ser una serpiente y devuelve la comida. No cuentes toda la historia. Cordero
La piel del cordero tiene cinco elementos.
Piel de cordero, seda lisa. Finge ser una serpiente y devuélvele la comida.
Costura de cordero, cinco elementos. No cuentes toda la historia. El Libro de los Cantares tiene cada uno sus méritos y las hojas persisten. Camina solo. ¿Tienes alguien con ojos así? No tan bueno como mi padre. ¿Qué pasó con las personas que hicieron el trabajo? Un hombre que no tiene hermanos, ¿por qué no? Y Du Yu, las hojas son Jingjing. Camina solo. ¿Tienes alguien con ojos así? No tan bueno como mi apellido. ¿Qué pasó con las personas que hicieron el trabajo? Un hombre sin hermanos, ¿por qué no? ——Pre-Qin Anónimo "Du Du" Du Du
Pre-Qin: Anónimo
El "Libro de las Canciones" escribe sobre los malos sentimientos entre las personas, así como sobre Pu y Él. Si hay una persona hermosa, ¿cuál es el daño? Dormir sin nada que hacer y con la lluvia a cántaros. Hay dos males: Pu y arroz. Había un hombre muy hermoso, grande y rizado. Durmiendo sin nada que hacer, el centro deambula. La maldad de Peter Ze reside en la presencia de Pu Han. Hay belleza, inmensidad y elegancia. Dormir sin nada que hacer, dando vueltas y vueltas. ——Pre-Qin Anónimo "Ze quilt" Ze quilt
Pre-Qin: Anónimo
El Libro de los Cantares, una mujer aprecia a una persona