¿Por qué esa palabra japonesa se pronuncia exactamente igual que el carácter I en los caracteres chinos?
Romaji: E
Kanji: Palacio
Hiragana: こぅ
Romaji: Kou
p>Se utiliza principalmente en las siguientes situaciones:
1. Palabras prestadas: nombres extranjeros (excepto japoneses), nombres de lugares extranjeros (excepto Japón), todas las palabras extranjeras (excepto japoneses) y otros nombres propios.
2. Onomatopeya: lenguaje mimético. Por ejemplo: un perro ladra: ワンワン, un gato llama: ニヤーニヤー, una rana llama: ケロケロy, etc.
3. Nombres japoneses de organismos y minerales (el gobierno japonés recomienda que los nombres académicos de animales y plantas se expresen en katakana, pero no existen regulaciones para uso personal).
4. Documentos de fórmula anteriores a la Segunda Guerra Mundial (en caracteres chinos).
5. Telegramas anteriores a agosto de 1988 en sistemas informáticos que no soportan doble byte (usando katakana de medio ancho).
6. Al enfatizar una palabra por escrito (puede ser kanji o una palabra escrita originalmente en hiragana).