La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción de chino clásico y Yongxue

Traducción de chino clásico y Yongxue

1. Textos antiguos y traducciones de Yongxue y la Nueva Teoría de Yongxue.

Xie An celebró una reunión familiar en un frío día de nieve para explicar poesía a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué tipo de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "El guardián del imperio se rió. Ella es la hija de Xie An, la hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

En un día frío y nevado, el Dr. Xie se reunió su familia se reunió y conoció a su hijo. Los sobrinos estaban hablando juntos de poesía y ensayos. De repente, nevaba mucho y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". "Es casi como esparcir sal en el aire", dijo Hu Er, el hijo mayor de su hermano. La hija de su hermano menor dijo: "Soplar amentos por todo el cielo es mejor que el estilo". "Un maestro sonrió feliz. Daoyun es la hija del hermano mayor de Taifu, Xie Wuyi, y la esposa del general Wang Ningzhi de izquierda.

2. Traducción del texto clásico chino "Xue Yong"

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado para explicarles poesía a su hijo y a su sobrino. Pronto, la nieve cayó intensamente y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?". El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Espolvorear sal en el aire es una buena idea". La hija de otro hermano dijo: "Es mejor dejar que los amentos vuelen con el viento". "Una maestra se rió de repente. Ella es la hija de Xie Yi y la esposa del general Zuo.

Anotar...

Taifu Xie: Xie An (. 320 -385), La cortesía Su nombre era Anshi, quien nació en Yangxia, condado de Chen (ahora Taikang, provincia de Henan) durante la dinastía Jin. Me desempeñé como prefecto, sirviente y ministro del Ministerio de Asuntos Civiles en Wuxing, y recibí póstumamente el título. título de maestro en China. >Interludio: Reunión familiar

Niños: hijos y sobrinos

Habla sobre el significado del ensayo:

Earl: Pronto. , todavía no.

Repentino: urgente, urgente

Placer: feliz

¿Cómo se ve? /p>

Hu Er: Xie Lang, el hijo mayor del hermano de Xie An

Mal, casi

No si: mejor. p>Es decir: sí. Una mujer sin juegos: Se refiere a Xie Daoyun, una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este, famosa por su inteligencia e inteligencia. Gobernador, general Zuo, gobernador de Kuaiji

3. Traducción original del poema clásico chino "Xue Yong"

Xie An celebró una reunión familiar en un día frío y nevado con su hijo explicándole poesía a mi sobrino. Pronto, nevó mucho. El guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es ésta?" "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "." El Guardián del Imperio se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda. [1]

[Editar este párrafo] Notas y traducciones

(1) Taifu Xie: Xie An (320~385), cuyo nombre real es An Shi, nació en Yangxia. , Condado de Chen en la dinastía Jin (ahora Henan Taikang). Me desempeñé como prefecto, asistente, funcionario del Departamento de Historia y funcionario del Ejército de la Guardia Central en Wuxing. Se le otorga póstumamente el título de maestro. (2) La diferencia de aire al esparcir sal se puede simular (diferencia: aproximadamente, casi) (simulación: comparación) (3) Si los amentos no son tan fuertes como el viento (si no: no tan buenos) (porque: confíe en ) (aquí ("porque" tiene un significado especial) (4) Hablar sobre el significado del papel (explicar el poema) (hablar: explicar) (discutir) (discutir) (. Rápido, grande) (feliz: mirar feliz) ( 6) Hablar con el niño (niño: aquí con " Hablar como "sobrino", es decir, la generación más joven) (7) Interludio: reunión familiar. (8) Hablar sobre el significado del texto: explicar la poesía. (9) Hu'er: Xie Lang, también conocido como Chang, es el hijo mayor del hermano de Xie An. Se desempeñó como magistrado de Dongyang (10). La diferencia se puede aproximar: casi la misma (11). : se refiere a Xie Daoyun, una famosa mujer talentosa de la dinastía Jin del Este. Se refiere a Xie Yi, sin la palabra "Ju" (12): Shuping, el segundo hijo del gran calígrafo Wang Xi, sirvió sucesivamente como gobernador de Jiangzhou. , general Zuo e historiador literario de Kuaiji.

(13) El significado antiguo de niños tiene diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos: los sobrinos de la generación más joven de hoy: los propios hijos debido al significado antiguo: para usar el significado actual: porque

[Editar este párrafo] Compara la traducción y el texto original.

En un día frío y nevado, el Dr. Xie reunió a su familia y habló sobre poesía y ensayos con su hijo y sus sobrinos. De repente, la nieve cayó fuerte y rápidamente. El maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire". La hija de su hermano, Dao Wei, dijo: "Soplar amentos por todo el cielo es mejor". que soplar amentos por todo el cielo." Un maestro sonrió feliz. Daoyun es la hija del hermano mayor de Taifu Xie y esposa del general Zuo.

4. Traducción al chino clásico en "Oda a la nieve" I. Traducción

Xie An celebró una reunión familiar en una fría noche nevada para explicar poesía con sus sobrinos. Pronto nevó intensamente. El maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?". El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Esto es casi tan bueno como esparcir sal en el aire".

La hija de su hermano dijo: Soplar amentos El cielo no es tan bueno como el estilo. "Una maestra sonrió. Ella es la hija del hermano mayor de Xie An, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo.

II. Texto original

Xie An celebró una reunión familiar en un clima frío. y día de nieve, explicando el poema a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?". "?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "El aire en el cielo es casi comparable". "La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "." El Guardián del Imperio se rió. Es hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

Tercero, fuente

El segundo capítulo de "Shishuoxinyu" de Liu Yiqing durante las dinastías del Sur y del Norte.

Datos ampliados

1. Apreciación

"Xue Yong" es un artículo antiguo de "Shishuoxinyu" escrito por Liu Yiqing, un escritor de las dinastías del sur. Comenzó con una conversación improvisada entre Xie An y su sobrino de la dinastía Jin del Este. Simplemente describe la escena de los hijos de Xie cantando poemas y cantando sobre la nieve en un día nevado, mostrando la imagen relajada y armoniosa de la antigua vida cultural familiar.

El artículo aprecia el talento literario de Xie Daoyun a través de la descripción de expresiones y el suplemento de identidad, que se ha transmitido a través de los siglos y se ha convertido en una buena historia. Como libro de conversación, "Xue Yong" presta especial atención a transmitir la imagen lingüística única de los libros de conversación de las dinastías Wei y Jin, y concede gran importancia a pulir el lenguaje de los personajes.

2. Antecedentes de la creación

"Shishuoxinyu" registra principalmente anécdotas y dichos místicos de celebridades de las dinastías Wei y Jin. La canción "Xue Yong" comienza con una conversación improvisada entre Xie An y sus sobrinos de la dinastía Jin del Este.

Tres. Sobre el autor

Liu Yiqing (403-444 d. C.), nativo de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu) y Jingkou (ahora Zhenjiang, Jiangsu), fue un escritor de las Dinastías del Sur y la Dinastía Song. El sobrino del emperador Wu de la dinastía Song, Liu Yu, y el segundo hijo del sacerdote taoísta Liu Jinbiao de Changsha no tuvieron hijos con el tío del rey Linchuan Liu Daogui, por lo que tomó a Liu Yiqing como su heredero y atacó al rey de Linchuan.

Liu Yiqing alguna vez sirvió como secretario supervisor, a cargo de los libros y obras del país, y tuvo la oportunidad de contactar y exhibir clásicos reales. A la edad de 17 años fue ascendido a Zuopu Archer, un ministro muy importante. Sin embargo, la disputa entre sus primos, el emperador Wen de Song y Liu Yikang, se volvió cada vez más feroz, por lo que Liu Yiqing también temía un accidente. A la edad de 29 años, despidió al Arquero Zuo Pu de su puesto para ganar fama en el este y atacar en el oeste. Una vez se desempeñó como gobernador de Jingzhou y otros cargos oficiales. Ha estado en política durante 8 años y ha logrado buenos resultados. Posteriormente se desempeñó como gobernador de Jiangzhou.

Liu Yiqing, el sobrino de Liu Yu, es el mejor entre estos reyes. Liu Yu lo conoce desde que era un niño y lo elogió diciendo "este es mi hogar, Fengcheng". Es "simple por naturaleza y carente de lujuria". Ama la literatura y recluta gente de todo el mundo. Liu Yiqing, miembro del clan Liu Song, tenía talentos sobresalientes desde la infancia. Es el autor de "Shishuoxinyu" y "You Minglu". Hizo grandes contribuciones a la literatura china antigua.

Enciclopedia Sogou-Yin Xue

5. Traduce el texto original del texto chino clásico "Xue Yong" y su traducción: "Bai Ri Leng Snow Collection" de Taifu Xie y cuéntale al niños el significado del papel.

Pronto nevó intensamente y el guardián dijo alegremente: "¿Qué clase de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "

Los guardias imperiales se rieron. Ella es la hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

En un día frío y nevado, el Dr. Xie trajo su familia para reunirte y hablar de poesía y ensayo con tus hijos y sobrinos.

De repente, la nieve cayó intensamente y el maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire".

Otros La hija de mi hermano menor dijo: "Soplar amentos por todo el cielo es mejor que el estilo". Una maestra sonrió feliz.

Daoyun es hija de Xie Wuyi, el hermano mayor de un maestro y esposa del general de izquierda Wang Ningzhi.

En un frío día de nieve, el Dr. Xie reunió a su familia para hablar sobre poesía y artículos con su hijo y su sobrino.

De repente, la nieve cayó intensamente y el maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire". La hija de su hermano menor dijo: "Soplar amentos por todo el cielo es mejor que el estilo".

Una maestra sonrió feliz. Daoyun es la hija de Xie Wuyi, el hermano mayor de un maestro y esposa del general Wang Ningzhi de izquierda.

Lea el texto completo de Chanting Snow: Fuente: Xinshuo Xinyu, Hanxue Riji de Xie Taifu, contándoles a sus hijos sobre el significado del papel. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué tipo de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. ". "

La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "El guardián del imperio se rió.

Ella es la hija de Xie An, la hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda. Traducción de Yinxue: Leng Xuetian de Taifu Xie le dice a su niños el significado del papel.

En un día frío y nevado, el Dr. Xie reunió a su familia para hablar sobre poesía y ensayos con sus hijos y sobrinos. De repente empezó a nevar y Gong dijo alegremente: ". ¿Cómo es la nieve?". De repente, la nieve cayó intensamente y la maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". ") El hermano Hu dijo: "Untar sal puede marcar una diferencia en el aire. "

(El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Es como esparcir sal en el aire"). El hermano y la hermana dijeron: "Si los amentos no son causados ​​por el viento. "

Los guardias imperiales se rieron. (La hija del hermano menor dijo: "Soplar amentos por todo el cielo es mejor que el estilo".

Un maestro se rió alegremente.) Es decir, hermano Xiong no tiene hija, pero es la esposa del general Zuo Wang Ningzhi

(Daoyun es la hija del hermano mayor de Taifu, Xie Wuyi, y la esposa del general Zuo).

7. Xie An, traductor del texto clásico chino "Song of Snow", celebró una reunión familiar en un día frío y nevado para explicar poesía a sus sobrinos.

Pronto, la nieve cayó intensamente. la maestra dijo alegremente: "¿Cómo es esta nieve blanca?" El hijo mayor de su hermano, Xie Lang, dijo: "Espolvorear sal en el aire es una buena idea". La hija de otro hermano dijo: "Es mejor dejar que los amentos vuelen con el viento". "

Una maestra se rió de repente. Ella es la hija de Xie Yi y la esposa del general Zuo.

Taifu Xie: Xie An (. 320-385), nombre de cortesía Anshi, yo era Nací en Yangxia, condado de Chen (ahora Taikang, provincia de Henan) durante la dinastía Jin. Trabajé como prefecto, sirviente y ministro en el Ministerio de Asuntos Civiles en Wuxing, y como guardia militar en China. >

Interludio: Familia.

Niños: Hijo y sobrino.

Conde: Pronto, todavía no.

Feliz: ¿Qué te parece? ¿Cómo?

Qué, cómo

Xie. Lang, el hijo mayor del hermano Xie An, sirvió como prefecto de Dongyang. casi lo mismo.

No si: más Bien. Causa: Ping De.

Es decir, la mujer sin juegos: se refiere a Xie Daoyun, una famosa mujer talentosa del Este. Dinastía Jin.

Wu Jie se refiere a Xie Yi, dos personajes: Shuping, el segundo hijo del gran calígrafo Wang Xi, sirvió sucesivamente como gobernador de Jiangzhou, general de Zuo y el. gobernador de Kuaiji.