Te hago una pregunta en japonés: plan del proyecto, fecha de la reunión, período de la reunión, etc. Colegas, tengan cuidado. No sé qué hacer. ¿Cuál es la explicación?
Pero だった no es fácil de entender. ¿Solía significar "se me olvidó dármelo"?
Olvidaste darme está completamente omitido en la oración, pero la conclusión de que olvidaste darme se puede inferir del contexto.
だった es el tiempo pasado de だ y se utiliza para explicar este estado.
Como estudiante personal, sigo siendo estudiante.
Expectativas de los colegas: かったまだったんです
だ se usa en ambos lugares, como un verbo.