La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - El texto original y la traducción de poemas antiguos sobre el monte Hua.

El texto original y la traducción de poemas antiguos sobre el monte Hua.

01 Recitar el texto original de un antiguo poema de Huashan: Arriba sólo hay cielo, no hay montañas ni armonía. Mire hacia el sol rojo y vuelva a mirar las nubes blancas bajas. De pie en la alta montaña Huashan, solo hay un cielo azul sobre nuestras cabezas, y ninguna otra montaña se puede comparar con él. Mirando hacia el cielo, el sol parece muy cerca; mirando hacia mis pies, sólo nubes humeantes llenan la ladera de la montaña.

Kou Zhun, el primer ministro de la dinastía Song, recitó un poema en Huashan cuando tenía siete años. Kou Zhun fue un raro niño prodigio en la dinastía Song del Norte. Kou Zhun fue ministro de la dinastía Song del Norte. En el quinto año de Taiping (980), cuando el país se rejuveneció, se convirtió en Jinshi y ministro de Zhongshu. En la segunda etapa, el estado feudal se cierra al público. Más tarde fue construido por Ding Wei de la dinastía Song. Fue enviado a Leizhou para unirse al ejército y murió en el lugar donde fue degradado, por lo que fue leal. "Kou Lai Gong Wen Ji" consta de siete volúmenes, cuatro de los cuales contienen Song Ci, y el otro volumen es el "Suplemento Song Ci" compilado por "Shiyuan".

Según los registros, cuando Kou Zhun era un niño, su padre organizó un banquete para los invitados y los invitados estaban bebiendo. Los invitados le pidieron al pequeño Kou Zhun que escribiera un poema en la cercana montaña Huashan. Kou Zhun caminó y pensó frente a los invitados, un paso, dos pasos, y luego cantó casualmente una cuarteta de cinco caracteres en el tercer paso. Arriba sólo está el cielo, no hay montañas ni aire. Mire hacia el sol rojo y vuelva a mirar las nubes blancas bajas. ? Es mucho más rápido que el conocido poema de siete pasos de Cao Zhi. Es realmente ingenioso y elocuente.

El poema "Oda al monte Huashan" describe lo majestuoso que es el monte Huashan, con gente en la cima, montañas a los pies y nubes blancas a los pies. Es indomable y lleno de paisajes. Este poema tiene un diseño riguroso, un significado claro de las oraciones, un lenguaje preciso y una atmósfera amplia. Unas pocas palabras muestran la majestuosidad y pendiente de la montaña Huashan. Aunque el lenguaje es simple, su belleza reside en su extraordinario impulso y rica connotación.