Desde que fui nombrado, me ha preocupado que mi encargo fuera ineficaz y dañara la sabiduría del difunto Emperador.
Extracto del texto original: El Primer Emperador sabía que el ministro era cauteloso, por lo que le regaló un gran evento al borde del colapso. Desde que fue nombrado, ha estado suspirando por las noches, temiendo que sus instrucciones fueran ineficaces y dañaran la sabiduría del difunto emperador. Así que cruzó el monte Lu en mayo y penetró en la tierra árida.
Ahora el sur está poblado, Jiazu. Los tres ejércitos serán recompensados y las Llanuras Centrales quedarán aseguradas en el norte. El país de Shu estará exhausto (nú) y sumido en el caos (r m: ng) para eliminar a los traidores, revivir la dinastía Han y restaurar la antigua. capital. Por tanto, el ministro era leal a Su Majestad y al Primer Emperador. En cuanto a las consideraciones de pérdidas y ganancias, si es digno de confianza, estará dispuesto a hacerlo.
La traducción completa de este párrafo
El difunto emperador sabía que yo era cauteloso, por lo que me confió los asuntos nacionales antes de su muerte. Desde que recibí la noticia de mi muerte, he estado preocupándome y suspirando día y noche, temiendo que la importante tarea que se me había confiado fracasara y dañara así la perspicacia del difunto Emperador. Así que en mayo conduje a mis tropas hacia el sur, crucé el río Lu y penetré en el desierto. Ahora que el sur ha sido pacificado y el arsenal está bien equipado, se debe alentar a los tres ejércitos a marchar hacia el norte para pacificar las Llanuras Centrales.
Espero hacer todo lo posible para erradicar a los malvados enemigos, revivir la dinastía Han y la familia real y regresar a la antigua capital. Esto es lo que usé para pagarle al difunto emperador y cumplir con mi deber para con Su Majestad. En cuanto a considerar si las cosas son factibles, tomar las medidas adecuadas y hacer sugerencias sin reservas, esto es responsabilidad de Guo Youzhi, Fei Yi y Dong Yun.