La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Principales contenidos de la investigación sobre la enseñanza de la interpretación

Principales contenidos de la investigación sobre la enseñanza de la interpretación

El contenido principal de la investigación en enseñanza de la interpretación se divide en dos partes: textos aplicados en lenguas extranjeras y textos de interpretación profesional.

El primero se centra en la impartición de "clases de interpretación" en los cursos de pregrado mayor y menor; el segundo se centra en la enseñanza de "interpretación profesional" en la clase de maestría. "Aplicación de Lenguas Extranjeras" se divide en siete capítulos para discutir el contenido y los métodos de enseñanza de la "Interpretación General". Basado en los importantes principios de la práctica de la interpretación, este artículo describe un programa de enseñanza de traducción de exportación que se centra en el lenguaje, el conocimiento y las habilidades.

Teniendo en cuenta la dificultad del contenido, este artículo propone métodos y pasos de formación específicos y factibles en la enseñanza de lenguas extranjeras. Además, se proponen principios claros y específicos de materiales y métodos de enseñanza basados ​​en consideraciones en el diseño del plan de lecciones, la compilación de material didáctico y la enseñanza de vocabulario. En cuanto a la aplicación de la interpretación, además de discutir la tendencia de desarrollo futuro de la "interpretación televisiva", se relacionaron los métodos de enseñanza y los principios para la compilación de materiales didácticos.

Además clasifica y define diversas categorías de interpretación, y analiza detalladamente las diferencias en niveles de dificultad y estrategias de enseñanza de diversas técnicas de interpretación. "Interpretación profesional" se centra en la enseñanza de la "Interpretación de conferencias" y se divide en siete capítulos para discutir el posicionamiento del curso, los objetivos de enseñanza, las condiciones de enseñanza, la evaluación de la interpretación y los principios de planificación curricular.

En cuanto a la planificación curricular, según la dificultad técnica, se divide en vertical (cursos troncales desde básico a avanzado con tecnología de interpretación como eje principal) y horizontal (compuesto por cursos troncales técnicos y cursos periféricos). cubriendo lenguaje y conocimiento). A través de registros docentes reales y análisis inductivos, así como informes de evaluación para exámenes profesionales, se resumen las direcciones de implementación específicas de la planificación del curso anterior.

Los capítulos de "Aplicación de lenguas extranjeras" son todos artículos publicados por el autor en seminarios académicos en China continental, Hong Kong y Taiwán en los últimos años o artículos publicados en revistas académicas. Entre ellos, el Capítulo 2 "Tres elementos de la enseñanza de la interpretación" fue un documento de seminario propuesto por la Universidad de Estudios Extranjeros de Hankuk en 2002 y publicado en inglés en Corea del Sur ese año.

Más tarde, por invitación del profesor Cai Xiaohong de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou, incluyó sus artículos chinos en "Nuevas exploraciones en la investigación de la interpretación" editado por ella. Sin embargo, dado que el libro se publicó en Hong Kong, puede que no sea fácil de entender para los lectores del continente. Dado que este artículo también sirve como resumen, se volvió a incluir en "Investigación sobre la enseñanza de la interpretación: teoría y práctica" (Interpretación). Volumen de investigación).