Solo la última frase de "cerca del anochecer"
El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya casi está anocheciendo.
Fuente: "Le Youyuan"
El autor Li Shangyin? Dinastía Tang
Xiang Wan se sintió mal y condujo hasta Guyuan.
El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya casi está anocheciendo.
Traducción:
Por la noche, me sentí infeliz y conduje hasta Guyuan.
El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya está cerca del anochecer.
Lectura de contenido:
Leyou fue originalmente una atracción turística en la dinastía Tang Hasta el cambio de la dinastía Tang media y tardía, Leyou seguía siendo un buen lugar para la gente de la capital. para visitar. Al mismo tiempo, debido a su ubicación elevada y a la facilidad para hacer turismo, los literatos solían venir aquí para escribir poemas y expresar sus sentimientos. Los poetas de la dinastía Tang dejaron casi cien cuartetas de perlas en Leyouyuan, que siempre han sido elogiadas por la gente. El poeta Li Shangyin es uno de ellos.
Este poema refleja el estado de ánimo triste del autor. Cuando el poeta subió a Leyouyuan para aliviar sus sentimientos "incómodos", vio una brillante puesta de sol y se llenó de emoción.
Las dos primeras líneas de este poema, "Sintiéndome mal hacia la noche, conduje hasta Guyuan en coche" señalan el momento y el motivo de la escalada a Guyuan. "Xiangwan" significa que está oscureciendo y "malestar" significa disgusto. El poeta estaba de humor melancólico. Para aliviar su aburrimiento, condujo para contemplar el paisaje y subió a la antigua llanura de Leyouyuan.