Acuerdo de socio
En nuestro estudio, trabajo y vida, utilizamos cada vez más los acuerdos. La firma de un acuerdo es la mejor especificación de los derechos y obligaciones entre dos o varias partes. Entonces, ¿cómo redactar el acuerdo correspondiente? A continuación se muestra el acuerdo de asociación que compilé para usted. Puede leerlo. Espero que le guste. Acuerdo de Socio 1
Parte A:
Parte B:
Respecto a Shanghai XX Architectural Planning and Design Co., Ltd. (en adelante, la "Compañía " o "XX Construction") Todos los accionistas ahora tienen la intención de absorber a la Parte B como socio de XX Construction. Después de una negociación completa entre las partes del acuerdo, se ha llegado al siguiente acuerdo:
Capítulo 1 Declaración y Garantía
Capítulo 1 Declaración y garantía de la Parte A
La Parte A es una persona jurídica legalmente constituida y existente de conformidad con las leyes chinas. El capital social de la empresa es de 2 millones de RMB. A ha obtenido todas las aprobaciones necesarias para firmar y ejecutar este contrato.
La Parte A garantiza que la Parte B ha cumplido con las condiciones de acceso de la "Parte B" de la Parte A. Una vez que este acuerdo entre en vigor, la Parte A manejará los procedimientos pertinentes de acuerdo con las disposiciones legales y los procedimientos de gestión internos para que este acuerdo. se puede realizar de manera efectiva.
Artículo 2 La Parte B declara y garantiza
La Parte B tiene la nacionalidad china y es una persona física con plena capacidad para la conducta civil de conformidad con la ley china. Una vez que este acuerdo entre en vigor, la Parte B debe trabajar a tiempo completo con la Parte A, establecer una relación laboral de tiempo completo con la Parte A cuando sea necesario y prometer no participar en actividades comerciales que compitan con la Parte A.
Artículo 3 Compensación por incumplimiento de representaciones y garantías
Si la Parte A o la Parte B violan las representaciones y garantías anteriores y causan pérdidas a otras partes, compensarán las pérdidas de otras partes. .
Capítulo 2 Dividendos
Artículo 4 Monto de los dividendos
Los accionistas de la Parte A retirarán ___ de las ganancias distribuibles anuales con base en las condiciones operativas anuales. Es decir, el monto total del fondo de incentivos es de ____ yuanes (RMB).
La Parte B participará en los dividendos en función de su valor de producción personal anual, y el monto de los dividendos será de ____ yuanes (RMB).
Artículo 5 Acuerdos de cobro
Los dividendos recibidos por la Parte B durante el año deben cobrarse en dos años en una proporción del 60% y 40% respectivamente.
Capítulo 3 Beneficios Especiales
Artículo 6 Elementos y Montos de la Previsión Social
Además de los feriados legales, la Parte B tiene derecho a 7 días en el año comercial para participar en la empresa Vacaciones organizadas, viajes, formación y otras actividades.
Los gastos relacionados con la actividad serán pagados por la empresa y el límite superior del gasto social per cápita es de 20.000 yuanes (RMB).
Artículo 7 Reserva de Derechos
El tiempo, la frecuencia y las modalidades específicas de las vacaciones y actividades de perfeccionamiento se determinarán en función de las condiciones de funcionamiento de la empresa. Debido a las condiciones operativas y las necesidades comerciales de la empresa y otros factores, si el tiempo de bienestar real y el monto de los gastos de bienestar de la Parte B en el año operativo no alcanzan el límite superior prescrito, se puede acumular al siguiente año operativo para canjear la diferencia; Se prohíbe utilizar el gasto social real y el límite superior prescrito, ya que la Liquidación se realiza en efectivo.
Capítulo 4 Derechos y Obligaciones
Artículo 8 Derechos que disfrutará la Parte B
(1) Disfrutar del derecho de la Parte A a recibir dividendos después de conocer los dividendos anuales de la empresa;
(2) Participar regularmente en vacaciones pagadas, viajes de estudio, capacitación adicional y otras actividades organizadas por la Parte A.
(3) ) Ser encomendado por la asamblea de accionistas o la administración de la empresa; equipo para ocupar un puesto directivo de nivel medio o superior en la empresa y participar en la gestión de la empresa
(4) Mostrar su estado de "socio" (incluida la tarjeta de presentación) cuando realice negocios u otras ocasiones necesarias; , currículum personal, etc.); publicados en materiales promocionales de la empresa, como sitios web.
Artículo 9 Obligaciones que debe cumplir la Parte B
La transferencia estipulada en el artículo 8 de este Acuerdo sólo surtirá efecto cuando se cumplan todas las condiciones siguientes:
(1) Desde el momento de la firma de este Acuerdo, la Parte B trabajará a tiempo completo en la Parte A, no trabajará a tiempo parcial en otras empresas y no realizará actividades comerciales que compitan con la Parte A ; p>
(2) La Parte B deberá cumplir con las reglas y regulaciones de la Parte A y no participará en actividades que directa, indirectamente o en forma encubierta dañen o puedan hacer perder los intereses de la Parte A.
Si la Parte B viola el acuerdo del párrafo anterior, los derechos pertinentes estipulados en el artículo 8 de este Acuerdo no surtirán efecto.
Artículo 10 Cambios y ajustes relacionados
(1) En las siguientes circunstancias, la Parte B puede continuar disfrutando de dividendos e incentivos de bienestar dentro del alcance de sus socios este año:
1. El Partido B se retiró debido a un cambio de trabajo a una unidad de accionistas;
2. El Partido B renunció por jubilación
3. B debido a acuerdos de la empresa O renuncia temporal debido a necesidades laborales
4. Según lo determinado por todos los accionistas, el beneficiario del incentivo ha renunciado debido a una lesión relacionada con el trabajo y pérdida de capacidad laboral.
(2) En las siguientes circunstancias, los dividendos y los incentivos sociales del Partido B para este año se suspenderán:
1. El Partido B es incompetente para el trabajo, no aprobó la evaluación, o violó la ley, violación de la ética profesional, divulgación de secretos de la empresa, incumplimiento del deber o incumplimiento del deber y otras conductas que dañen los intereses o la reputación de la empresa, o cambios de trabajo causados por la terminación de la relación laboral de la empresa con el beneficiario del incentivo debido a las razones anteriores;
2. El Partido B renuncia por motivos personales
3. p>4. El Partido B renuncia debido a lesiones relacionadas con el trabajo distintas a la pérdida de capacidad laboral;
5, el objeto del incentivo muere (o es declarado muerto).
(3) Otras situaciones inexplicables serán determinadas por la junta de accionistas de la empresa y determinarán cómo abordarlas.
Capítulo 5 Otros
Artículo 11 Confidencialidad
Cada parte de este acuerdo está obligada a mantener la información obtenida por este acuerdo de otras partes y de la Parte A. Comercio secretos, y no utilizará estos secretos comerciales para participar en actividades comerciales directa o indirectamente o de forma encubierta.
Artículo 12 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Después de la firma formal de este acuerdo, si cualquiera de las partes no cumple o no cumple plenamente los términos de este acuerdo, constituirá un incumplimiento. de contrato. La parte infractora será responsable de compensar todas las pérdidas económicas directas causadas por su incumplimiento del contrato a la parte infractora.
Cuando cualquiera de las partes incumple el contrato, la parte que no incumple tiene derecho a exigir a la parte que incumple que continúe ejecutando este acuerdo.
Artículo 13 Acuerdo Complementario
Para lo no previsto en este acuerdo, las partes firmarán un acuerdo complementario.
Artículo 14 Ley aplicable y resolución de disputas
Este acuerdo se regirá por las leyes de la República Popular China.
Todas las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo o relacionadas con este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa entre las partes, si la negociación fracasa, cualquiera de las partes deberá presentar una demanda ante el tribunal del lugar donde se firme este acuerdo; está firmado.
Artículo 15 Vigencia y Otros
Este Acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado por todas las partes.
Este acuerdo se firmó en la Sala B, No. ×××, Huaihai West Road, distrito de Changning, Shanghai el ____ mes ___.
El presente acuerdo se realiza por cuadruplicado, tres ejemplares para la Parte A y un ejemplar para la Parte B.
Parte A: Todos los accionistas de Shanghai ×× Architectural Planning and Design Co., Ltd.
Parte B: _____, número de identificación: _______________
Firma: Acuerdo de Socio 2
Parte A:
Número de identificación:
Parte B:
Número de identificación:
Para la prosperidad del mercado, revitalizar la economía y aumentar los ingresos, el Partido A y el Partido B han llegado a un acuerdo sobre asuntos relacionados con la inversión cooperativa sobre la base de la honestidad, la confiabilidad, la igualdad y el beneficio mutuo, y han llegado a un acuerdo de la siguiente manera: p>
Artículo 1 Contenido y método de cooperación
Parte A y Parte B *** aportan capital, invierten y operan xxxxxx conjuntamente, *** asume los riesgos y *** disfruta de los beneficios . La Parte B tiene plena autoridad para confiar a la Parte A la responsabilidad de la operación y gestión del proyecto, y la Parte B tiene derecho a conocer y supervisar las condiciones de operación.
Artículo 2 Período de cooperación
El período de cooperación entre las dos partes es de xxx años, comenzando desde el xx, mes xx, 20xx, hasta el xx, mes xx, 20xx.
Artículo 3 Monto y método de contribución de capital
1. La Parte A xxx (nombre) aporta capital en forma de xxx, por un total de xxx yuanes RMB.
2. xxx (nombre) del Partido B aporta capital en forma de xxx, por un total de xxx yuanes RMB.
Artículo 4 Distribución del Excedente
Ambas partes acuerdan que el excedente de inversión se liquidará anualmente, a partir de la fecha de la firma del presente acuerdo:
1. El primero año de inversión, independientemente de las ganancias o pérdidas, la Parte A promete pagar los ingresos por inversiones de la Parte B RMB xxx yuanes.
2. Los beneficios del proyecto se distribuirán según el ratio de inversión de ambas partes (incluidos los beneficios del proyecto en el primer año).
Artículo 5 Transferencia de Aporte de Capital
Si cualquiera de las partes transfiere su aporte de capital, deberá notificarlo a la otra parte con 7 días de anticipación, y la otra parte tendrá prioridad en la transferencia.
Artículo 6 Terminación de la relación de cooperación
1. Cuando expire el período de cooperación estipulado en este acuerdo, la relación de cooperación entre las dos partes terminará automáticamente y ambas partes se liquidarán. según sus respectivos ratios de inversión. Si se requiere mayor cooperación, ambas partes negociarán por separado.
2. Ninguna de las partes rescindirá este acuerdo sin motivos justificables. Si es necesario rescindir la relación de cooperación, la otra parte será notificada con xxx meses de anticipación y asumirá todas las pérdidas causadas a la otra parte.
3. Si el proyecto continúa sufriendo pérdidas durante dos años, la Parte B tiene derecho a retirar unilateralmente toda la inversión (RMB xxxxx millones de yuanes) y la relación de cooperación entre las dos partes terminará automáticamente.
Artículo 7 Derechos y Obligaciones de la Parte A y de la Parte B
1. Derechos y Obligaciones de la Parte A:
(1) Realizar negocios externos y celebrar contratos.
(2) Llevar a cabo la operación y gestión diaria del proyecto de cooperación;
(3) Informar a la Parte B sobre el estado operativo y el estado financiero del proyecto de manera oportuna y mensual. base;
(4) Pagar a tiempo los ingresos por inversiones a la Parte B.
2. Derechos y obligaciones de la Parte B:
(1) Participar en la operación y gestión del proyecto de cooperación
(2) Consultar los libros de contabilidad; y condiciones de operación;
(3) ***Decidir conjuntamente sobre los principales asuntos del proyecto de cooperación.
Artículo 8 Resolución de Disputas
Si se produce una disputa, se resolverá mediante consulta mutua y de manera conducente al desarrollo del proyecto cooperativo. Si la negociación fracasa, puede demandar ante el tribunal xxx.
Artículo 9 Si hay asuntos no cubiertos en este contrato, la Parte A y la Parte B negociarán juntas para complementarlos o modificarlos. Los complementos y modificaciones tienen el mismo efecto que este contrato.
Artículo 10 Este contrato se realiza por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una una copia. Surtirá efecto a partir de la fecha de la firma por ambas partes y tendrá el mismo efecto jurídico.
Parte A:
xx, mes xx, 20xx
Parte B:
xx, mes xx, 20xx