La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Historia del desarrollo de la interpretación

Historia del desarrollo de la interpretación

La interpretación tiene una larga historia y es una de las profesiones más antiguas de la humanidad. En las sociedades primitivas, las actividades económicas y culturales de los grupos tribales primitivos eran actividades regionales fragmentadas. Con el desarrollo de la historia, esta forma social encerrada en sí misma ha obstaculizado obviamente el mayor desarrollo de las actividades económicas y culturales humanas, por lo que varios grupos tribales tienen el deseo y la necesidad de cruzar las fronteras nacionales y desarrollarse hacia el exterior para el comercio y los intercambios culturales. Obviamente, las barreras lingüísticas se han convertido en el mayor obstáculo para este tipo de comunicación transnacional, y la interpretación, como medio lingüístico intermediario, puede hacer realidad el deseo de las personas de realizar intercambios económicos y culturales con el mundo exterior. Por lo tanto, la interpretación bilingüe o multilingüe surgió para construir puentes para las actividades de comunicación humana entre culturas y etnias. En la antigüedad, cuando diferentes pueblos entraban en contacto debido a la guerra o el comercio, debía haber innumerables traductores. En ocasiones ni siquiera podían traducir directamente, sino que tenían que comunicarse entre sí a través de un intermediario que traducía a otro idioma (por ejemplo, Los intercambios actuales entre China y Corea del Sur están traducidos primero al inglés y luego a los respectivos idiomas). Dado que la interpretación surgió junto con la guerra y el comercio, y su contexto es una situación de negociación, la interpretación naturalmente no sólo es fiel al significado original, sino que también está relacionada con la capacidad de negociación, el consenso mutuo entre el hablante y el traductor y la sofisticación del traductor. . Fidelidad en las actividades de traducción humana.

Registra con precisión los intercambios políticos, económicos, militares, culturales, científicos y tecnológicos, sanitarios y educativos entre personas de todas las nacionalidades del mundo durante miles de años. El intercambio de logros de las civilizaciones oriental y occidental en la sociedad antigua, la expansión del budismo, el cristianismo, el confucianismo y el islam; los altibajos de la política, el ejército, la economía y la cultura en la sociedad moderna; dos guerras mundiales en la sociedad moderna, las Naciones Unidas El establecimiento de la Organización Mundial del Comercio en la sociedad contemporánea, China se ha abierto al mundo exterior de manera integral y su economía ha seguido desarrollándose a un ritmo rápido; con el desarrollo de la "aldea global" de la sociedad de la información, el establecimiento de la zona del euro, el establecimiento de la Cooperación Económica Asia-Pacífico, la convocatoria de la Cumbre Euroasiática, todos los acontecimientos importantes de la historia de la humanidad llevan la marca de la interpretación. . En la historia del desarrollo humano, la interpretación se ha convertido en el lubricante que impulsa las ruedas de la sociedad humana.

La interpretación es una profesión formal reconocida internacionalmente en el siglo XX. Antes de la década de 1920, la lengua franca del mundo occidental era el francés. Después de la Primera Guerra Mundial, el poder de Estados Unidos creció y el inglés se convirtió en uno de los idiomas internacionales. Durante las negociaciones diplomáticas se habla inglés y francés al mismo tiempo y se requiere interpretación. Los organizadores de la Conferencia de Paz de París de 1919 contrataron a un gran número de traductores a tiempo completo para la Conferencia de Paz de París. Pero como el equipo era primitivo y los intérpretes no estaban capacitados, fue sólo un experimento. El verdadero punto de inflexión fueron los juicios conjuntos de los criminales de guerra nazis en Nuremberg entre 1968 y mediados de los años 1940. Los juicios duraron diez años e involucraron a más de diez países. La interpretación simultánea causó sensación por primera vez, fue refrescante y estableció el estatus de la interpretación simultánea. En ese momento, el chino, el francés, el inglés, el ruso y el español se convirtieron en idiomas de trabajo.

Desde 65438 hasta 0970, el árabe fue adquiriendo cada vez más importancia, y se utilizaron seis lenguas simultáneamente.

El multilingüismo hace necesaria la interpretación, no sólo para comunicarse con países extranjeros, sino también para mediar en la competencia y la unidad entre ellos. El puesto de intérprete se ha vuelto extremadamente importante. Intérprete para la fundación de las Naciones Unidas, especialmente la Conferencia Internacional de Ginebra.

La historia del desarrollo y las características de la interpretación

, Zhao Hualing, Yao y Wan Lili

Departamento de Lenguas Extranjeras, Facultad de Medicina Tradicional China de Jiangxi, Nanchang , Jiangxi 330004)

Este artículo parte de la larga y rica historia del desarrollo de la antigua dinastía Jin en el país y en el extranjero, y detalla las siete características de la interpretación, a saber, interpretación improvisada, síntesis tridimensional, alta presión, contenido complejo, operación individual, convivencia pasiva y activa y comunicación intercultural.