¿Puede algún estudiante del último año decirme la diferencia entre la especialización en traducción en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y la interpretación simultánea para el examen de ingreso a la escuela secundaria? ¿Hay dos niveles de dificultad muy diferentes?
La Escuela de Inglés tiene dos especialidades en traducción: Teoría y práctica de la traducción y Maestría en Traducción (MTI).
El Instituto Van Gogh cuenta con tres especialidades en traducción: interpretación simultánea inglés-chino, Master of Translation and Interpretation (MTI) (interpretación en inglés) e interpretación simultánea multilingüe (interpretación simultánea alemán-inglés, interpretación simultánea francés-inglés). interpretación, etcétera). ).
Los estudios de traducción y la interpretación simultánea de Van Gogh son difíciles de aceptar, pero MTI es fácil de aceptar. La dirección de traducción de la Escuela de Inglés y la dirección de interpretación del Instituto Van Gogh son relativamente sencillas y el contenido de la prueba preliminar también es el mismo.
Si necesita orientación y mejora del sistema, puede contactarnos.