La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Interpretación de temas de estudios en el extranjero

Interpretación de temas de estudios en el extranjero

Entre las universidades europeas destacadas que ofrecen traducción se incluyen la Universidad de Bath, la Universidad de Newcastle, la Universidad de Leeds y la Universidad Van Gogh de París.

Estados Unidos: Escuela de Estudios Internacionales de Monterey.

Región Asia-Pacífico: Universidad de Hong Kong, Universidad de Sydney, etc.

La industria de la traducción también tiene una tradición de reconocer marcas. Quienes se gradúan de estas escuelas tienen básicamente un buen nivel.

Los requisitos de admisión son naturalmente muy altos, con IELTS 7.5 y TOEFL 105.

Las escuelas prestigiosas requieren trabajo duro.

Es básicamente imposible quedarse en un país extranjero y tener que cambiar de carrera o de especialidad. Sin embargo, el camino de regreso a China sigue siendo muy amplio. Estudiar, trabajar o convertirse en profesor es algo bueno.

La traducción es la materia más difícil para los estudiantes de inglés, y la interpretación oral lo es aún más. Por ejemplo, cuando se trata de traducción, es necesario ser bueno en inglés y chino. También es necesario dominar el chino antiguo y comprender conocimientos profesionales en diversas disciplinas. Además de interpretar, también es necesario hablar en voz alta, hablar mandarín con fluidez y responder rápidamente.