La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción de colecciones de poesía antigua

Traducción de colecciones de poesía antigua

Categoría: Cultura/Arte> & gtLiteratura> & gtNovela

Descripción del Problema:

¡Urgente!

Análisis:

Año: Dinastía Song

Autor: Li Yu - "Young Mermaid's Love"

Contenido

Sellar y sellar la parte superior dorada.

Borracho, la corte llega al mediodía y la sala de pintura está en silencio.

¿Cómo lo supo el príncipe Cao Fang?

En Huayang sólo existe el camino sagrado.

Poco a poco la almohada de jade despierta en primavera.

El color rojo primaveral restante fuera de la cortina ha penetrado, haciéndome aburrir y no poder beber.

Las nubes y los templos están desordenados y no erguidos.

Las cosas viejas de Jiangnan deben salvarse.

Al buscar beneficios en todo el mundo, es difícil romper el arcoíris.

Hay luna llena, el ala oeste lleva mucho tiempo cerrada y aún no se ha determinado la fecha de regreso.

Tengo miedo de que la botella se hunda en el pozo de oro.

Es inútil enseñar a la gente y es inútil crear una sombra en el árbol del fénix.

¿Quién está conmigo? ¡Me encantan los espejos!

Agradecimiento:

Este es el único poema entre los poemas de Li Yu que se ha transmitido. Huang dijo: "El amor es abundante, haz esto" ("Poemas seleccionados de Hua'an").

El humo del cigarrillo en la estufa de cobre persistió, elevándose lentamente, dando vueltas como un sello, y ahora se ha disipado; las sombras de los árboles en el patio se han vuelto a la posición del mediodía, que es lo que Liu; Yuxi dijo en el poema "Chi Ting" que está escrito "sombra del árbol de la tarde", pero un poco hacia el este. Estas frases describen lo que vería y sentiría una persona "borracha" encerrada en un tocador. Las primeras tres frases han descrito plenamente la "tranquilidad de la sala de pintura" porque si no fuera tan silencioso, la gente no miraría tanto el cigarrillo subiendo en el horno que podrían ver su forma cambiar o incluso desaparecer después de que sube; No puedo sentir el "cambio del mediodía" de las sombras de los árboles en el patio. ¿Qué estaba pensando ella en esta situación? La siguiente oración reveló algo de información: "¿Cómo sabes sobre el rey y el nieto de Cao Fang?" Este es el significado de la oración "El rey y el nieto viajaron por todas partes pero no regresaron, y la hierba primaveral crece" ("Chu"). Ci·Zhao Hermit"), indicando que "ella" la añora en la distancia. "Only Three Paths" señaló que era un clima de finales de primavera cuando volaba. Sus sentimientos, como montañas y ríos, fluyen lentamente y se mezclan con el ambiente tranquilo. Pero desde la perspectiva de los "Tres Caminos de Huayang", este paisaje primaveral ya es "dos partes de polvo y una parte de agua corriente" ("Shui Long Yin" de Su Shi). La palabra "solo" significa que solo está Huayang en el camino y no hay nadie con quien espere regresar. Su tristeza fluyó lentamente.

"Poco a poco la almohada de jade se despierta con la primavera". A juzgar por la sensación de estar "borracha" en ese momento, no durmió por mucho tiempo. La frase "despertar en primavera" se refiere al estado de pereza después de despertarse del sueño y se refiere al "estado de borrachera". En ese momento, sentí que "no sé de dónde vino el rey de la hierba", pero ahora me despierto del sueño. ¿No es este sentimiento más profundo? La marea de emoción provocará más * * * círculos en su corazón, tal vez sea mejor estar "borracha". "La primavera ya ha desgastado la cortina roja fuera de la cortina", junto con los anteriores "Tres caminos de Huayang", ¿por qué sigues repitiendo "La primavera regresa"? Llega la primavera y llega la primavera, y las flores envejecen. La gente en el tocador es muy consciente de que la juventud pasará y la belleza envejecerá. A partir de estas descripciones aparentemente repetitivas de paisajes, podemos ver la impregnación de las emociones humanas. "Esta escena se llama dos, pero son inseparables. Dios es infinito para el poeta. Las personas hábiles tienen sentimientos en el paisaje y sentimientos en el paisaje" ("Charla de poesía Jiangzhai" de Wang Euzhi). Estas palabras de "amor en el acto" han llegado completamente al punto de "armonía infinita"

"Un pueblo aburrido, cansado de beber, enfermo". Hay una palabra "amor" en la descripción del. escena al frente. Esta frase describe el estado de ánimo de la heroína a finales de la primavera. La palabra "zhen" en esta oración se interpreta como "larga". Esta frase dice que llevo mucho tiempo molesto, así que me quedo en el vino para eliminar mis preocupaciones. El poema "Youmei" de Liu Guo decía: "La humanidad está en problemas, por eso es necesario dejar de beber". Como resultado, la tristeza no desapareció, sino que fue causada por el alcohol y me deprimió. "Las nubes están desordenadas y no rectas" significa que no estoy de buen humor para peinarme el cabello desordenado. Una de las razones es que significa "si no hay ungüento, quién es el adecuado para él" ("Shi Fengwei·Bo Xi"). El análisis final es porque la primavera se ha ido y la gente no volverá. Las palabras escritas aquí han sido reveladas vagamente a través de la descripción externa de la mente interior del personaje.

Entonces se convierte completamente en la autoexpresión de la heroína. "Las cosas viejas en el sur del río Yangtze deben preservarse". Estas palabras cayeron del cielo y abrieron el corazón de la heroína. "Old Stories in Jiangnan" puede ser una época cálida e inolvidable, pero ahora es "fácil y económico". ¿Realmente no estás dispuesto a "salvarla", o es inútil "salvarla" simplemente pretendiendo ser decisivo? Es esta palabra "Hugh" la que contiene un afecto infinito.

Luego reveló con franqueza la historia interna: "Viajé por todo el mundo buscando intereses, pero no pude romperme el corazón". Lo que dije fue que pregunté por ahí y la noticia fue vergonzosa. "La luna está llena y la cabeza del ala oeste" significa que ella subió silenciosamente al ala oeste y observó la luz plateada de la luna llenando la tierra sola, pensando en ello en cada momento. "La fecha de regreso aún no se ha determinado". Probablemente esté considerando regresar ahora, pero la fecha aún no se ha determinado, por lo que Hongyan aún no ha recibido una carta.

Esto es sólo su imaginación, no está claro si es así. De esta manera, volvió a caer en la especulación: "Sólo tengo miedo de que la botella se hunda en el pozo de oro". El poema de Bai Juyi "Conduciendo el ping de plata al fondo del pozo" dice: "Conduciendo la botella de plata al fondo del pozo". En el fondo del pozo, la botella de plata quiere subir hasta la parte superior de la cuerda; está hecha de jade. Se colocó la horquilla sobre la piedra y se frotó la horquilla de jade hacia adelante y hacia atrás, pero se rompió por la mitad. Estaba pesado y arruinado, y no sabía qué hacer, al igual que mi concubina se despidió de ti hoy". Esta palabra proviene de un poema de Bai Bai. El poema es una metáfora de "una botella rota pesada", lamentándose que la ruptura del amor ya no puede sanarse. La palabra "tú" tiene significado, pero está relacionada con la frase anterior. Ella tenía la esperanza de que él regresara, pero "la fecha de regreso aún no ha sido determinada"; cuando volvió a pensar en ello, se sintió aún más insegura, por lo que usó la palabra "tú". Mientras lo leía, sentí muchas emociones, mi corazón se agitó y se rompió.

"No se puede montar una vela plateada en la oscuridad, y es un desperdicio enseñar a la gente a ser las sombras del fénix". Desde "Sellando y vendiendo trípodes dorados" hasta "Al mediodía en el patio", hasta "Luna llena en la Torre Oeste", y luego a ""La vela plateada está oscura", los pasos del tiempo avanzan silenciosamente. Estaba ebria, se durmió, se despertó, se apoyó en la abertura para mirar la luna y finalmente esperó que si oía relinchar a un caballo, la persona que extrañaba regresaría. Pero hasta que la "vela plateada se atenuó", la luna se puso y la "sombra del árbol fénix" desapareció, ella siguió mirando y escuchando, pero nadie regresó. Aquí, una cita directa de "Wu Tong Ying" de Yan Lu dice: "Enséñele a la gente a hacer que Wu Tong Ying se ponga de pie", y la adición de la palabra "desperdicio" es aún más desgarradora. "El que esté conmigo se enamorará del espejo" es una voz desde el corazón. "Luanjing" se utiliza para disfrazarse. En el pasado, había dos figuras frente al espejo, y tal vez había una figura romántica como Zhang Chang Huamei. Sin embargo, ¡mirarse sola al espejo hoy es tan desgarrador! La heroína nunca se quejó de la otra parte de principio a fin. Hasta el final, simplemente confió con tacto, sin siquiera sentirse enojada. Armonía, sencillez y elegancia son las características únicas de la imagen de la nostalgia. Los dos personajes "Li Junzhi" están llenos de encanto (comentarios sobre "Thatched Cottage Poems" de Shen Jifei). La heroína es una mujer muy amable, gentil y cariñosa. Año: Dinastía Tang

Autor: Liu Zongyuan - "La Ópera"

Contenido

Durante mucho tiempo me han preocupado los sombreros y las túnicas oficiales , así que estoy muy feliz de ser un exiliado de este sur salvaje.

Ahora soy vecino de los plantadores y recolectores, soy un huésped en el bosque.

Por la mañana aré los campos y removí la hierba cubierta de rocío, y por la noche amarré el barco de pesca y perturbé el tranquilo arroyo.

Caminé de un lado a otro sin encontrar casi nadie, cantando largos poemas y mirando el cielo azul.

Apreciación:

En el quinto año de Yuanhe (810), cuando Liu Zongyuan viajaba hacia el suroeste de Lingling, descubrió Ranxi, donde una vez vivió la familia Ran. Como amaba su hermoso paisaje, se mudó a esa tierra y cambió su nombre a Yuxi.

Este poema describe su vida después de mudarse a Yuxi. La idea principal del poema es: He estado atado como funcionario durante mucho tiempo, afortunadamente tuve la oportunidad de ser degradado a esta zona minoritaria del sur, lo que me alivió de un sinfín de problemas. Está bien estar justo al lado de las tierras de cultivo y del huerto. A veces me siento como un ermitaño en la montaña. Temprano en la mañana, pisaba el rocío para quitar las malas hierbas de las tierras de cultivo; a veces iba en bote para hacer turismo y solo regresaba después del anochecer. Camina solo, sin tocar a otras personas, mirando al cielo azul y cantando en voz alta.

A primera vista, este poema parece tratar sobre la vida tranquila de un pueblo apartado, pero hay soledad e ira entre líneas. Por ejemplo, las dos primeras frases están llenas de poesía y invitan a la reflexión. Ser degradado a un puesto oficial es originalmente algo desagradable, pero el poeta hizo lo contrario. Dijo que estaba "cansado" después de ser funcionario durante mucho tiempo, pero que esta vez era "afortunado" de ser degradado al sur. De hecho, fue una sonrisa dolorosa. "Dependencia del ocio" y "ocasionalmente similar" son relativos, pero también enfatizan el ocio. La "dependencia ociosa" contiene aburrimiento inútil, y la "similitud ocasional" muestra que en realidad no posee la indiferencia y el ocio de un ermitaño. La frase "Camino de un lado a otro sin apenas encontrarme con nadie" parece libre y desenfrenada, pero después de todo es demasiado solitaria. También se revela aquí que el poeta se ve obligado a dedicarse al ocio. El encanto de este poema también está en estos lugares. Shen Deqian dijo: "Recitando a Yuxi, la situación es difícil y la voz es clara e indiferente, con quejas pero sin arrepentimientos, y a veces hay encuentros entre líneas.

"(Volumen 4 de "Bie Cai Tang Poetry") Esta sección trata sobre el marchitamiento de las flores del bosque en primavera, ②

Es demasiado apresurado,

Es impotente, llega una lluvia fría. la mañana y el viento viene por la tarde.

Lágrimas de cochinilla, ③

Quédate borracho,

¿Cuándo será pesado, ④

Naturalmente, la gente odiará el agua cuando crezca.

Notas:

① Esta canción era originalmente una canción de Tang, también conocida como "Meet You Huan", "Autumn Night Bright". Moon", "Up to the West Tower", treinta y seis caracteres, Parte 1. Rima pianping, dos rimas inferiores, dos rimas planas.

2 Xie: marchita.

② Lágrimas de colorete: hace referencia al rostro de una mujer con colorete y lágrimas corriendo por sus mejillas Con un color carmín, tan turbio

4 ¿Cuándo nos volveremos a encontrar?

Breve análisis:

Esta palabra se utiliza para describir los restos del final de la primavera. Refleja la infinita decepción de la vida y es un modelo de lirismo in situ. Comienza con la frase "Las flores del bosque se han marchitado en primavera". expresa los sentimientos del autor de estar triste por la primavera y amar las flores; y la continuación de "Too Hasty" fortalecerá este sentimiento de apreciar el color rojo desordenado, la primavera ha pasado rápidamente. La primavera de la vida del autor ya se fue a toda prisa, dejando solo un corazón primaveral roto y un sueño primaveral roto, por lo que, por supuesto, la sensación de "prisa" está ahí. Es causado por la velocidad fulminante de las flores del bosque, pero también. Incorpora el lamento de que la vida es corta y el futuro es limitado. Contiene el pensamiento racional del autor sobre el proceso de la vida. La razón por la que las flores del bosque se apresuraron fue por el viento y la lluvia, y la razón por la que el autor murió temprano. La primavera de su vida no fue por el huracán y demasiada lluvia. Por lo tanto, esta frase es a la vez un suspiro y un suspiro de desgana a verse afectado por fuerzas externas y el sentimiento de odiar la propia incapacidad de cambiar el entorno ecológico. Las primeras tres frases de "Rouge Tears" se cambiaron a pluma y tinta antropomórficas para expresar la despedida del autor a Hualin. Por un lado hay flores que ya no florecen, y las dos de repente se basan en "Rouge Tears". en la última frase "Las flores del bosque se han marchitado en primavera", que es un cambio del poema de Du Fu "Las flores del bosque están mojadas por la lluvia, la belleza (junto al pez a la izquierda)". Es como colorete. Esto también se llama "lágrimas rojas". Sin embargo, Hua Ben no tiene lágrimas. De hecho, el autor que está acostumbrado a "ver las cosas desde mi perspectiva" se identifica con él y lo hace personal. cambiando a lo largo de los siglos, y llorando sangre sin lágrimas, ¿no es como Rouge? "Liu Zui", uno es "Liu Zui", las flores se compadecen de la gente, y la gente también aprecia las flores cuando llora, es difícil decir que la gente lo es; Zui Las flores siguen siendo flores. La palabra "Zui" describe vívidamente el enamoramiento mutuo, que pronto se convertirá en desgana, mientras que "cuándo es lo más importante" evoca el sentimiento de las personas que miran las mismas flores y saben que sus flores son iguales. Las esperanzas no se pueden hacer realidad. Decepción y confusión. En resumen, "El odio crece en Oriente", lo que propicia ver la tristeza de una vez.

Parece que "El odio en el mundo" no es sólo. una expresión de la propia frustración de una persona, pero también la abarca. Es un suspiro que combina y condensa innumerables experiencias de vida dolorosas y refleja las deficiencias de toda la vida humana. La discusión es muy reveladora.