La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducir himnos al inglés

Traducir himnos al inglés

La oda a las cosas se originó en el "Prefacio de Lanting" escrito por Wang Xizhi de la dinastía Jin del Este. "Recitarlo una vez es suficiente para satisfacer tus sentimientos íntimos". Más tarde, "recitarlo una vez" se llamó beber poesía.

Bebe, bebe, bebe.

Recitar, usar poesía para describir, usar poesía para expresar sentimientos, usar poesía para expresar ambiciones.

Lo más importante del título es refinarlo. Por supuesto, la premisa es transmitir el significado literal del texto original y el significado detrás de él.

La recitación se hace apresuradamente, seguida de música elegante y poesía para expresar sentimientos; si se utilizan relaciones coordinadas simples (y) para lidiar con el canto, se perderá el regusto del canto y el origen del canto. .

En base a esto, la traducción de prueba es la siguiente:

Detalles: ¿Poética? (Base)? ¿abierto? ¿Feliz? ¿Beber vino y recitar poesía? ¿abierto? ¿Feliz? Bebiendo

Jane: ¿Estás feliz? ¿Beber principalmente? ¿Es feliz la creación? ¿Beber principalmente? Componer poemas

Grabar