¿Cuál es la diferencia entre interpretación simultánea e interpretación simultánea?
En la interpretación simultánea, el intérprete no puede interrumpir el discurso del orador y necesita explicar constantemente el contenido a la audiencia, en la interpretación consecutiva, cuando el orador completa parte o la totalidad del discurso en la fuente; idioma Finalmente, el traductor reexpresa oralmente los pensamientos y sentimientos expresados por el hablante a la audiencia en el idioma de destino.
2. Diferentes ámbitos de aplicación
La interpretación simultánea se ha convertido en el modo más utilizado en la interpretación de conferencias debido a su ventaja de no ocupar tiempo de reunión, y se utiliza ampliamente en diversos ámbitos internacionales. ocasiones. La interpretación consecutiva se utiliza principalmente en ocasiones pequeñas que involucran sólo dos idiomas de trabajo, como reuniones diplomáticas, negociaciones bilaterales, visitas, consultas a pequeña escala, entrevistas con periodistas, procedimientos judiciales, discursos en banquetes, conferencias de prensa, pequeños seminarios de corta duración, etc.
3. Requisitos diferentes
La interpretación simultánea está estrictamente limitada por el tiempo, lo que requiere que los traductores predigan, comprendan, memoricen y conviertan rápidamente información en el idioma de origen en un período de tiempo muy corto. Al mismo tiempo, es necesario controlar, organizar, modificar y expresar la lengua de destino, lo que equivale a una carrera contra el tiempo y a la búsqueda de la confianza y la exhaustividad de la información.
Debido a que tiene un período de tiempo para pensar en la comunicación, debe buscar la fluidez y la precisión de manera integral, y buscar más fluidez y comprensión.
Enciclopedia Baidu-Interpretación