Apreciación del texto original y traducción del "Festival Xiao Chongshan Qixi" de Lu
El poema de Xiao Chongshan sobre la enfermedad del Día de San Valentín chino fue escrito por el poeta que estaba enfermo, lo que resultó ser el séptimo día de julio de 2008. Su estado de ánimo fluctuó esa noche y no pudo dormir por mucho tiempo. tiempo. Entonces, de repente fui al antiguo lugar de Shuixiting en mi sueño, como si estuviera reuniéndome con amigos nuevamente para celebrar el Día de San Valentín chino.
La primera frase de la última película, "El ratón se acercó a la ventana con la luz apagada en mitad de la noche", demuestra que el poeta sigue despierto. No solo vio que la lámpara se atenuaba gradualmente a medida que el aceite se secaba, sino que también vio un ratón arrastrándose sobre el portalámparas y lamiendo el aceite verde restante en la lámpara. Esta frase se utiliza para expresar silencio, que no sólo resalta el silencio de las noches de verano, sino que también revela el aburrimiento de las personas que no duermen. Volvió la mirada hacia la reja de la ventana frente a la cama, la miró y vio "el viento sopla en la ventana y la luna está brumosa. Significa el primer cuarto de luna de julio, la luz es débil y". La silueta del bambú que sopla en la presa del patio se refleja en el papel de la ventana, balanceándose y borrosa, y el paisaje es muy singular. También implica que el estado de ánimo del poeta ha cambiado de impetuoso a pacífico y tranquilo. Así que pronto se quedó dormido sin darse cuenta, y lo que sigue es todo un sueño. Lo que encontró antes de quedarse dormido fue una desagradable noche de San Valentín chino, pero después de quedarse dormido, fue reemplazado por una escena feliz. "El alma soñada se apoya en el Pabellón Oeste del Agua", pero ¿dónde está el Pabellón Oeste del Agua? Probablemente era el lugar donde se reunían poetas y amigos durante el día de San Valentín chino de cierto año. La "inclinación del alma del sueño" se debe simplemente a pensar en ello antes de soñar. El poeta Menghun llegó al "Pabellón Shuixi" por la tarde y el sol se ponía por el oeste. "Hermoso, con sombras de flores como libélulas." Este era en realidad el paisaje al lado del pabellón en su memoria. Hay una frase en "Ji Lang", Bamboo, "Zhengyi Majia Banquet Cave" de Du Fu: "Hay un humo fino en la cueva oscura de la casa principal, y hay verde en el verano". es: el pabellón está rodeado de bambúes verdes, y hay varios Una libélula baila y baila a la sombra de las flores. Un paisaje tan hermoso en el sueño fue indudablemente inducido por la escena de la vida real del "bambú temblando en la ventana". Uno es real, el otro está vacío, se reflejan entre sí y el reino es particularmente tranquilo y refrescante.
La siguiente película continúa las alucinaciones en el sueño. "A miles de kilómetros de distancia, las nubes están despejadas y el viento es suave". Inmediatamente después de la descripción en primer plano anterior, se alejó y se mostró una escena distante que se podía ver cuando caía la noche. En la confusa noche oscura, hasta donde alcanza la vista, está extremadamente abierta, y delgadas nubes de color gris oscuro se extienden y manchan la unión del cielo y la tierra. "La Torre Sur insta a que se enciendan las velas y el cielo estará despejado". "Torre Sur" se refiere a la Torre Sur de Shuixiting. "Date prisa y enciende las velas, porque ya está oscuro". inmediatamente insta a los sirvientes a encender rápidamente velas para dar la bienvenida a los invitados; "El cielo está despejado en la noche" Se nota que cuando el anfitrión y los invitados se reunieron, todos elogiaron el buen clima de esta noche, lo que les facilitó disfrutar de la escena. de la "oscuridad de la Vía Láctea" de la vaquera. En el frente de esta oración, está escrito que el poeta y su compañero de bebida Shi Peng bebieron mucho en el edificio sur y no se fueron uno tras otro hasta la noche en que las estrellas se inclinaron. Estos siete personajes tienen ricos significados, narrativas concentradas e imágenes vívidas. Después de que sus amigos de bebida y poesía se fueron, miró al cielo y vio que "el cielo es como agua", es decir, el cielo despejado es como un charco de agua clara. Salió del pabellón y miró a las niñas que esperaban pedir ayuda a la Chica Tejedora agitando "abanicos y luciérnagas voladoras". Después de tomar un breve descanso, tomó fotografías de "Los días y las noches son tan geniales como". Agua" y "Agitando pequeños abanicos y luciérnagas voladoras" ("Round Fan, Round Fan, Beauty's Sickness Cover Her Face" y "Burlas" de Qixi y Wang Jian) son maravillosos. Sólo entonces aprendí de mi lado la costumbre tradicional de las mujeres pidiendo trucos durante el día de San Valentín chino.
Las palabras describen pequeñas fluctuaciones en las emociones y pequeñas cosas de la vida, pero están escritas de manera sonora y poderosa, elegante y profunda, y tienen un significado profundo, especialmente los sueños se utilizan para expresar recuerdos del pasado, que son; encanto artístico particularmente nebuloso y atractivo.
Poesía: El poema del "Festival Qixi" de Xiao Chongshan Autor: Dinastía Song Clasificación del antiguo poema de Lu Wei: Festival Qixi, recordando sueños.