¿Cómo se dice lazo para el pelo en japonés?
¿Cómo se llama en japonés el tocado que lleva la chica de abajo?
Se llama ヘアバンド, que es un lazo para el cabello.
Si tienes alguno, por favor envíamelo. Me será de mucha ayuda. ¿Cómo se dice en japonés?
Creo que si se traduce a un japonés más fluido, el orden de las palabras debería ajustarse ligeramente.
Esta es una declaración muy educada y, por supuesto, la traducción anterior también es correcta.
¿Cómo se ve la goma para el cabello en el anime japonés?
Quite The El término "erhua" en China tiene un apodo y una afición por él. Tomemos a Sakura por ejemplo. Naruto siempre llama "Chakla-chan". En la escena entre la suegra de Chiyo y Escorpión, se puede escuchar a Chiyo gritar "¡Cha Kaka!"
Suplemento:
Porque cuando Chiyo gritó, fue Sakura quien estaba rodeada. por la niebla venenosa de Escorpión Entonces, cuando llamé, estaba muy ansioso y solo llamé "cha ke la" (jeje, el japonés de Sakura suena similar a Chakra)
¿Cómo se dice en japonés que quieres intentarlo? con peluca
¿Estás hablando del tipo de peluca que usan las chicas a la moda? La "かつら" mencionada anteriormente es una peluca que usan las calvas. La peluca de moda de la que hablas se llama "ウイッグ" en Japón. No digas "かつら" porque la gente se reirá...
Puedes decir: "すみません", "このウイッグを" (.かぶ)ってみたいです. いいですか?
¿Cómo se dice "juguete con un mecanismo de relojería" en japonés?
1.バネFUけのTOY「ばねFUけのおもちゃ」
2 .バネShi hangけのTOY 「ばねしかけのおもちゃ」
"¡Gracias por tu arduo trabajo! ¿Estás un poco nervioso por primera vez?"
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ El primero es igual que el primero y el primero está nervioso.
¿Cómo traducir estas palabras japonesas? ¿Cómo se llama esta mujer?
Respuesta:
やまだゆうか=yamada yuuka=yama da yuu ka (romanizado)
El nombre de ***, el protagonista de esta acción de amor para adultos película .
El tema de la película es: model collection=coleccionar modelos.
Espero que sea adoptado.
¿Cómo se dice en japonés que el archivo adjunto no se agregó al enviar un correo electrónico?
El correo electrónico no se envió correctamente. ¿Cómo se dice en japonés *メールの発发は?しました.
¿Por qué la pronunciación de と en japonés a veces se pronuncia as to y otras veces se pronuncia as do?
En japonés, existe una regla de pronunciación tal que cuando el sonido sordo no está al principio de la palabra, se pronunciará como un sonido sordo no aspirado. ¡Pero no debe pronunciarse como un sonido sonoro!
Dado que no hay sonidos sonoros en mandarín, el 95% de los chinos no pueden distinguir entre sonidos no aspirados y sonidos sonoros. Sin embargo, algunos dialectos tienen sonidos sonoros y no aspirados, y los significados de las palabras se distinguen estrictamente, como el shanghainés. ¿Qué deben hacer los principiantes si no pueden distinguir entre sonidos no aspirados y sonidos sonoros a la vez? No hay atajos para esto, ¡solo puedes imitarlo lentamente y practicar durante mucho tiempo!
En cuanto a la diferencia entre sonidos no aspirados y sonidos sonoros en la pronunciación japonesa, envía un artículo de un experto, léelo atentamente y lo entenderás.
La esencia de "voicing" El llamado "voicing" se utiliza para explicar el problema de que かた行 se pronuncie como がだ en palabras. Parece que el かた sordo tiene una tendencia a cambiar. al がだ expresado. De hecho, esta explicación es incorrecta. Antes de discutir la pronunciación de かた行, comprendamos los conocimientos básicos de pronunciación. Puede omitir esta parte si cree que no es necesario. Vocales: a, i, u, e, o en japonés. Todos los idiomas del mundo están compuestos por vocales y consonantes. La aparición de vocales hace que las cuerdas vocales vibren principalmente a través de la glotis, sin ninguna obstrucción en otras partes del órgano vocal. Las diferentes vocales están determinadas por el tamaño del tono vocal. Por ejemplo, puedes apreciar claramente esta característica al pronunciar las cinco vocales en japonés. Consonantes: Es decir, la k, s, t y otros sonidos que se escriben con vocales en japonés. Al pronunciar, es necesario superar ciertos obstáculos antes de poder pronunciar las consonantes. Las consonantes se dividen en sordas y sonoras, aspiradas y no aspiradas. Consonantes sordas: consonantes que no hacen vibrar las cuerdas vocales al pronunciarlas, como por ejemplo f, s, etc. en inglés. Sonidos sonoros: consonantes que hacen vibrar las cuerdas vocales cuando se pronuncian, como v, z, etc. en inglés.
Suministro de aire: es decir, un fuerte flujo de aire pasa a través de la garganta durante la pronunciación, como p, t, k, etc. en chino Pinyin. Sin aspiración de aire: es decir, no hay un flujo de aire evidente a través de la garganta durante la pronunciación, como b, d, g, etc. en pinyin chino.
La esencia de la "voz" es en realidad aspiración o no aspiración. Si lees el conocimiento fonético básico anterior, es posible que no entiendas la pronunciación de las consonantes japonesas en combinación con las chinas. En chino, ha existido durante mucho tiempo el contraste entre voz y voz y la diferencia entre consonantes aspiradas y no aspiradas. Hasta el chino mandarín moderno, la oposición entre voz y voz desapareció, dejando solo la diferencia entre sonidos aspirados y no aspirados. Específicamente, los caracteres chinos con b, d y g como consonantes iniciales no son aspirados, es decir, no hay un fuerte flujo de aire cuando se pronuncian, mientras que los caracteres chinos con p, t y k como consonantes iniciales son aspirados y hay un flujo de aire obvio cuando; pronunciado. Puedes hacer un pequeño experimento. Pon las palmas de tus manos delante de la boca e intenta pronunciar las palabras "beat" y "him". Obviamente sentirás la diferencia en t/d. Viendo esto creo que ya lo entiendes. La razón por la que か行 y た行 en japonés suenan como sonidos sonoros es porque los sonidos que deben aspirarse se pronuncian habitualmente como sonidos no aspirados. Los estudiantes de chino que no tienen sonidos sonoros piensan erróneamente que son sonoros. En japonés existe una oposición entre consonantes sordas y sonoras. Las consonantes sordas y sonoras son dos sonidos completamente diferentes y son fáciles de distinguir. En japonés no tiene particular importancia si aspiras o no. No importa si aspiras o no, o puede ser difícil escuchar la diferencia. Al igual que a los sureños de China les resulta difícil distinguir entre los sonidos nasales anteriores y posteriores, pero no en el norte de China. Esto es una cuestión de costumbre. En japonés, las consonantes iniciales de かきくけこ y たちつてと son el mismo sonido para los japoneses, ya sea que las pronuncie como k/t o g/d en pinyin chino. En otras palabras, no importa si envías un flujo de aire al pronunciarlo o no, los japoneses piensan que pronuncias el mismo sonido. En chino, es difícil imaginar que "él" y "Da" tengan la misma consonante inicial. Por lo tanto, la única manera es aprender más sobre las reglas de pronunciación del japonés, dominar la pronunciación correcta y no verse afectado por su lengua materna.
¿Cuál es el estándar para aspirar o no? Dado que no hay diferencia entre aspirar o no en japonés, ¿cuál es el estándar intermedio? Esto se remonta a nuestra pregunta original, es decir, mucha gente cree en esta explicación. Si el kana no aparece al principio de una palabra, a menudo se pronuncia como sonora. Esta regla tiene su significado práctico, de hecho, si el かた行Kana se aspira al principio de la palabra (k/t en pinyin chino), a menudo no se aspira (g/d en pinyin chino) en medio de la palabra. oración de palabra. ¿Por qué? La razón es simple y sencilla. La búsqueda del lenguaje no es más que precisión y simplicidad. Cuando no hay ambigüedad, ¿por qué no hacerlo si puede ahorrar esfuerzo? Dado que la aspiración requiere más esfuerzo para expulsar el aire, los sonidos no aspirados son relativamente fáciles de pronunciar (puede experimentarlo usted mismo). Más personas están dispuestas a elegir el método de pronunciación no aspirado con la premisa de que el significado de las palabras y oraciones no se ve afectado. Por lo tanto, en japonés, que habla rápido, aparecen una gran cantidad de sonidos no aspirados en las oraciones. Por eso... >>