La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - La diferencia entre interpretar y hablar

La diferencia entre interpretar y hablar

La interpretación, como su nombre indica, es la aplicación específica del inglés para reuniones específicas, negociaciones y ocasiones importantes a nivel nacional e internacional. El lenguaje hablado sólo es adecuado para expresiones en la comunicación diaria. Ésta es la mayor diferencia entre los dos.

Desde una perspectiva profesional, la interpretación existe en varias conferencias profesionales, lo que requiere que los participantes tengan una comprensión integral del campo, impone más requisitos a los traductores y establece un umbral más alto. La interpretación transmite información más específica y completa. En este sentido, el lenguaje hablado no se puede comparar con la interpretación. La información transmitida por el lenguaje hablado está dispersa y la dificultad de interpretación es mucho mayor que la del lenguaje hablado.

Desde la perspectiva de la audiencia, la audiencia o los destinatarios del inglés hablado son en su mayoría personas de la vida diaria. La interpretación existe en todos los ámbitos de la vida y en todos los campos, al servicio de personas dedicadas a diversos campos profesionales.

Formalmente, la mayoría de las interpretaciones expresan un inglés formal, solemne, serio y profesional para lograr el propósito y requerimientos de la reunión. El inglés hablado es relativamente relajado y solo se usa para la comunicación diaria y no se usará en ocasiones importantes. La base de la interpretación (incompleta) es escuchar, no hablar.

Algunas personas malinterpretan que la base de la interpretación es que la traducción sólo se puede hacer después de hablar. Esto es una falacia absoluta. Si sus habilidades para escuchar no están a la altura, no podrá traducir. El lenguaje hablado se basa en el habla. No confundas los dos. No hay fundamento para decir que una persona habla bien inglés y juzgar directamente que su interpretación no es mala. No existe una conexión directa entre ellos. Hablar e interpretar son dos ramas del inglés. Por ejemplo, si eres bueno en el baloncesto, no puedes decidir que sólo porque eres bueno en el baloncesto también serás bueno en el fútbol. Todo lo que puedo decir es que puede haber una relación que se refuerza mutuamente entre ambos. El desempeño depende del trabajo duro y el talento.