Queridos amigos que hablan muy bien inglés, ¿cómo organizan el inglés en su mente cuando hablan inglés? ¿Realmente necesitamos el llamado pensamiento inglés?
El llamado pensamiento en inglés parece difícil. De hecho, es algo muy natural. Al principio, es posible que tengas que pensar primero en chino y luego traducir al inglés. Esto es normal. No tienes que pensar que es fundamentalmente incorrecto, pero cuando hablas por un rato, especialmente por alguna razón, estás muy involucrado en hablar durante un largo período de tiempo (por ejemplo, el hablante es alguien del sexo opuesto que te atrae, o hablas (el tema es algo que particularmente quieres debatir), descubrirás que es demasiado tarde para organizar mentalmente la retraducción al chino. Más a menudo, algunas oraciones en inglés se generarán directamente. A medida que practique con más frecuencia, esta proporción se ampliará gradualmente. Más adelante descubrirás que a veces el significado que tienes en mente es más claro en inglés que en chino (no es sorprendente, cada idioma tiene cosas que expresa mejor).
Este es el proceso por el que pasé cuando era estudiante y muchos de mis compañeros se sentían similares a mí. Espero que pueda serte de referencia.