Traducción de la palabra "ganso" en chino antiguo
Ochenta y dos poemas de amor
(1)
Antes que nada, lee el texto
No puedo dormir por la noche,
Siéntate y toca el piano.
La fina cortina aprende de la luna brillante (2)
La brisa sopla en mi pecho.
Lonely Hong, campo,
Los pájaros cantan en el bosque boreal. ③
¿Qué verás cuando des un paseo?
Preocupada y triste sola. ④
Segundo, presente al autor
Ruan Ji, 10-263, nació en Weishi (ahora condado de Weishi, Henan) y era hijo del escritor de Jian'an, Ruan Yu. . Tengo muchas ganas de aprender y leer, especialmente Lao y Zhuang. Es anticonfuciano, añora la naturaleza, es de mentalidad amplia e informal. No estaba dispuesto a cooperar con el nuevo régimen de Sima, por lo que se entregó al vino y al sexo, habló de metafísica, ignoró los asuntos mundanos y resistió pasivamente. Estuvo muy influenciado por Qu Yuan en la literatura. Escribió más de 80 poemas con sentimientos profundos y gran estilo. Fue el poeta más importante de la era Zhengshi.
Tres. Notas sobre las palabras
1. La poesía es el tema general de la poesía de Ruan Ji a lo largo de su vida, y no se consigue de la noche a la mañana. La mayoría de ellos escriben sobre ideas de la vida, pero también dicen que los encuentros de la vida son impermanentes y la duración de la vida es limitada. Requieren deshacerse del círculo de encuentros y tener una mentalidad amplia. También hubo críticos políticos en ese momento, pero sus escritos fueron muy sutiles.
2 Espadas: Foto. La luna brilla sobre las finas cortinas.
3 Pájaro volador: Pájaro que vuela y flota. Debido a que hay una luna brillante, los pájaros vuelan por la noche. (4) Las dos frases anteriores se refieren tanto a pájaros como a personas. Los arcoíris solitarios y los pájaros voladores, como las personas, deambulan en el insomnio. ¿Qué verán en este momento? Todo fue un espectáculo triste.
Cuarto, el contenido del texto
Este es el primero de los ochenta y dos poemas Huaihe de cinco caracteres de Ruan Ji. El poema expresa las complejas emociones del poeta como la ira, la tristeza, la soledad y la ansiedad. Sin embargo, aunque el poeta tiene la exclamación de "dolor pero sólo tristeza", nunca rompe directamente el "dolor", sino que "introduce directamente la situación para mostrársela a la gente" y contiene sus propias emociones internas en la descripción de la imagen. La brisa fresca de la luna fría, la naturaleza solitaria y las noches de insomnio convierten los "problemas" invisibles en imágenes intuitivas, como si estuvieran justo frente a los ojos y oídos de las personas. Los lectores pueden sentir el estado de ánimo solitario y enojado del poeta a partir del "tono situacional" expresado en el poema. Pero esa "preocupación" es sólo una emoción, una experiencia, un sentimiento. La gente puede sentir la soledad y la amargura que contiene, pero es difícil captar su contenido específico. La característica más destacada de este poema es que "las palabras se escuchan en el cielo y los sentimientos se envían más allá del desierto".
Habilidades de escritura verbal (abreviatura de verbo)
Este poema utiliza la técnica de contrastar movimiento y quietud para lograr un efecto artístico único. "Sit Up and Play the Piano" se mueve; la brisa sopla, la luz de la luna permanece y se mueve. El primero es el movimiento de personas y el segundo es el movimiento de objetos. Ambos muestran la ansiedad interior del poeta. Sin embargo. El movimiento aquí es como el de las rocas en el fondo nocturno. En movimiento, hay más silencio en plena noche, la noche ya es profunda. Esta vasta noche lo envolvió todo, simbolizando la peligrosa situación política y la fuerte presión sobre el alma del poeta. Este poema es trascendental, profundo y estimulante.
Tao Yuanming
Doce poemas varios
(2)
Durante el día, Oh, Occidente,
Su Yue dejó Dongling.
A miles de kilómetros de distancia,
balanceándose en el aire.
El viento entraba en la casa,
Hacía mucho frío a medianoche.
Cuando tu ira cambie, te iluminarás.
Nunca duermas, nunca se sabe.
Si no tienes nada que decir,
agita una copa de vino para persuadir a Gu Ying.
El sol y la luna abandonan a las personas,
No puedes ganar si eres ambicioso.
Es triste leer esto,
No se puede estar tranquilo al amanecer.
1. Caerse del caballo: hundirse. Respuesta: Montaña. Aerolíneas de Singapur: Xishan.
②Su Yue: Luna Blanca.
③Wanlixiaguang: se refiere a la luz de la luna. Columpio: Aspecto enorme. Escena: La misma sombra hace referencia a la rueda lunar. Estas dos frases significan brillo a miles de kilómetros de distancia y sombras claras en lo alto del cielo.
4 Inquilinos: Puerta. El significado de esta oración y la siguiente es que el viento entra en la casa y la almohada está fría.
Todos dicen que la almohada está fría por la noche, y todos dicen que si no duermes tendrás muchos sueños. No se puede decir que esta afirmación sea inquietante y es muy triste para las personas con ideales elevados. Un artículo, tres me gusta. Un nudo interminable de desolación.
La profunda comprensión de este poema combina el paisaje iluminado por la luna con el país de las hadas de miles de kilómetros, y el sol y la luna arrojados a la ambición humana y el dolor del fracaso. El estado de Wan Li en "Su Yue" es en realidad una revelación de profunda comprensión. El dolor de la ambición es también uno de los reinos del alma. Por lo tanto, todo el ámbito de la poesía se fusiona naturalmente en un solo ámbito. En el poema, el elevado ideal es tan brillante como el viento y la luna. A medida que pasa el tiempo, el sentimiento de preocupación por el valor no realizado de la vida es imperecedero y nunca pasará de moda. Ésta es la razón fundamental por la que los poemas de Yuan Ming han sido amados por muchos lectores a lo largo de los siglos.
"Visitando a los antiguos en Vietnam" de Li Bai
Obra original
El rey Gou Jian de Yue derrotó a Wu Gui,
Los soldados regresaron a casa vestidos con su ropa.
La doncella de palacio es como un palacio lleno de primavera.
Hoy sólo vuela una perdiz.
Traducción de la obra
Después de que el rey Gou Jian de Yue destruyera el Reino de Wu, el ejército regresó a la corte y los soldados regresaron vestidos con ropas brillantes. El palacio está lleno de doncellas que parecen flores, pero ahora sólo unas pocas perdices vuelan sobre las antiguas ruinas de la ciudad.
Apreciación de las Obras
La poesía no es una novela histórica, y las cuartetas son diferentes de los poemas antiguos largos, por lo que el poeta sólo puede elegir la parte de este acontecimiento histórico que siente más profundamente. escribir. Lo que eligió no fue un fragmento del largo proceso de esta lucha, sino dos escenas posteriores a la derrota de Wu y el regreso del Rey de Yue. La primera frase señala el significado de la pregunta y explica el contenido específico del monumento. Escribe dos o tres oraciones sobre el regreso de los soldados a casa y el regreso de Gou Jian al palacio. Después de destruir al enemigo y vengar su humillación, los soldados estaban todos felices ahora que la guerra había terminado y todos habían sido recompensados, lo que vestían no era una armadura real, sino ropas de brocado; Sólo las dos palabras "Jinyi" harán que el Rey de Yue y sus soldados regresen orgullosos, llenos de la alegría y el orgullo de los vencedores. Después de que el Rey de Yue regresó a su país, se mostró muy ambicioso. No sólo mostró su poder, sino que también disfrutó haciéndolo. Como resultado, hermosas mujeres llenaron el palacio como flores, rodeándolo y esperándolo. La palabra "primavera" en "Templo de Primavera" debe ser "como flores", describiendo tiempos y escenas hermosas, no necesariamente primavera. Con solo escribir este punto, queda plenamente demostrado que el Rey de Yue abandonó la situación de comer y beber desesperadamente en el pasado. La ciudad está llena de guerreros con túnicas reales y el palacio está lleno de doncellas. Esta escena era próspera, hermosa, animada y feliz, pero la frase cambió repentinamente y todo lo escrito en ella fue borrado. La victoria, el poder, la riqueza y el esplendor que alguna vez existieron no fueron más que algunas perdices volando entre las ruinas de la ciudad. Esta frase describe los cambios en los asuntos humanos, los altibajos, y se expresa en forma de lamento. Los gobernantes de todas las épocas esperan que su riqueza y gloria sean herencia de las generaciones futuras, pero el poema señala con sinceridad la desilusión de esta esperanza, que es su significado positivo. A través de un escenario específico, el poeta hizo un marcado contraste entre la prosperidad del pasado y la desolación frente a él, haciendo que los lectores se sintieran particularmente profundos. En términos generales, es difícil resaltar directamente un entorno, pero el efecto a menudo se puede mejorar mucho mediante el contraste. Por lo tanto, describir la desolación a través de escenas animadas hace que los lectores se sientan más miserables. El contraste entre la prosperidad del pasado escrita al principio de este poema y el abandono escrito al final es extremadamente fuerte. Cuanto más escribas en el frente, más poderoso será en la parte de atrás. Para expresar plenamente el tema, el poeta también hizo una disposición diferente de las siete maravillas en la estructura artística del poema. En general, el punto de inflexión de Seven Wonders está dispuesto en la tercera oración, pero las tres primeras oraciones están todas en un estado de ira. No es hasta que la cuarta oración de repente gira en la dirección opuesta que se vuelve particularmente poderosa y enérgica. Este tipo de escritura no es la de un poeta con un estilo de escritura fuerte y es difícil escribir libremente. El objetivo de este poema es describir claramente la prosperidad del pasado, tratando de utilizar tres cuartas partes de la página para representarla y utilizar la conclusión para escribir sobre la desolación del futuro, borrándolo así y conduciendo al tema, que encarna plenamente los pensamientos siempre cambiantes del poeta.
"Un corte de ciruela" de Li Qingzhao
La raíz de loto roja es fragante y el jade persiste en el otoño.
Desata suavemente a Luo Shang y ve solo a la orquídea.
¿Quién envió el Libro de Yunjin?
Cuando Ci Yan regresa, la luna está llena en la torre oeste.
Las flores florecen y caen, y el agua fluye.
Un tipo de mal de amores, dos lugares de ocio.
No hay forma de eliminar esta situación.
Solo debajo de las cejas, pero en el corazón.
Anotaciones para la obra
Anotaciones para...
① Hosta: una estera brillante como el jade.
②La palabra "雁" se refiere al "uno" o "persona" que forman los gansos salvajes cuando vuelan. Se dice que los gansos pueden llevar mensajes.
Comentarios y Explicaciones
Esta es una palabra que expresa los sentimientos de despedida, con énfasis en el mal de amores después de la despedida. Aunque en la última película no quedó nadie con sus sentimientos.
Palabras, pero cada palabra es apreciada, extremadamente sutil. La película que sigue expresa directamente el dolor del mal de amores y otras preocupaciones. El texto está expresado en lenguaje sencillo.
Pensar profundamente en el amor, tocar, tocar. Todo el poema es suave y natural, dura sólo tres frases y es especialmente apreciado por los conocedores.
Establecer comentarios
La "Historia de Tianku" de Yi Shizhen: el nudo de Yi An no es largo, Ming Cheng es responsable del viaje. Yi Anshu no pudo soportar decir adiós y buscó el libro de brocado.
Se regaló la palabra "ciruelas secas".
"Bijie Manzhi" de Wang Zhuo: Yi An escribe frases largas y cortas, con giros y vueltas, ligeras y agudas, y llenas de gestos.
"Adiós ahora" de Huang Zunxian (Parte 1)
Obra original
No gires como una rueda, son diez mil veces en un momento. ①
Ver dos ruedas corriendo aumentará las preocupaciones del gobierno central.
En la antigüedad había montañas y ríos, y en la antigüedad había automóviles y barcos.
Los coches y los barcos nos llevan, pero seguimos siendo libres.
Ahora el barco y el coche están conduciendo, lo que obliga a los dos a separarse el uno del otro.
No debes planificar con antelación para saber lo que necesitas. ③
Tan pronto como suena la campana, permanece quieta por un instante.
Aunque hay diez mil hostias (4), sus movimientos son tan suaves como dedos (5).
¿No hay viento en contra? Sin miedo a las piedras, especialmente a las 7.
El remitente aún no ha respondido, así que estás al final del día.
La sombra ha desaparecido, el humo persiste.
¿A qué velocidad va? Volver al estancamiento, atender, no.
Cuando quieras volver, trae contigo un globo ligero. [2]?
Notas de poesía
No pienses en las señales de un barco que gira como dos ruedas, gira diez mil veces en un instante. Ruedas, dos ruedas a ambos lados de un antiguo barco con máquina de vapor, paradas una al lado de la otra: trabajando juntas, juntas, sabiendo prepararse para un día lluvioso: (Barco y Tren) Sabiendo claramente que el momento de la separación es tan corto y precioso, pero no hace que la gente sienta nostalgia. Un momento, un corto período de tiempo. Toma precauciones. Aquí describimos el persistente sentimiento de despedida. (4) Un timón que pesa decenas de miles de kilogramos. Diez Mil Brazos, describe el peso o la fuerza. ⑤Utilice los dedos para girar y describir la flexibilidad de la rotación del motor. ⑥ Viento en contra es el viento que sopla desde la cabeza, viento en contra ⑥ Piedra, especialmente viento de piedra. Cuenta la leyenda que en la antigüedad hubo un empresario, You Mou, que se casó con la hija de Ashi y tenía muy buena relación con ella. Después de viajar muy lejos, Shi extrañaba su enfermedad. Cuando murió, suspiró: "Me gustaría poder impedirle viajar. Por eso hoy, cada vez que hay un viaje de negocios, lo trato como un viento fuerte y lo detengo para las mujeres de todo el mundo". El viento en contra, llamé a Shi Youfeng ⑧ De repente, de repente, el humo y las olas persisten. Esta oración usa las palabras "las nubes blancas vuelan miles de millas sin otras" y "las olas del río traen una niebla triste" en el poema "Torre de la Grulla Amarilla" de. Cui Hao en la dinastía Tang para describir la velocidad del barco. Mirando desde la distancia y suspirando ⑩El camino de detención está bloqueado