La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cuál es el poema completo "Flores del río primaveral y noche de luna"?

¿Cuál es el poema completo "Flores del río primaveral y noche de luna"?

El poema completo del antiguo poema "Noche de luna en el río Spring" es:

La marea del río Spring alcanza el nivel del mar, y la luna brillante en el El mar sube con la marea. Las olas siguen a las olas durante miles de millas, ¡pero no hay luz de luna en el río de primavera!

El río fluye alrededor de Fangdian, y la luz de la luna brilla sobre las flores y los bosques, todos como copos de nieve; en el cielo sin darme cuenta, y la arena blanca de la terraza es invisible.

El río y el cielo están completamente libres de polvo, y sólo hay una luna solitaria en el cielo brillante. ¿Quién junto al río vio la luna por primera vez? ¿Cuándo brilló Jiang Yue sobre la gente?

La vida es interminable de generación en generación, y la luna y el río se parecen todos los años. No sé a quién está esperando Jiang Yue, pero veo que el río Yangtze envía agua.

Las nubes blancas están desapareciendo lentamente y el estanque de arces verdes está lleno de tristeza. ¿La familia de quién está engañando esta noche? ¿Dónde extraño la Torre Mingyue?

La pobre luna deambula por las escaleras, hay que verla lejos del espejo de maquillaje. La cortina de la puerta de jade no se puede quitar y vuelve a aparecer cuando la ropa se rompe y se cepilla contra el yunque.

En este momento, nos miramos pero no nos escuchamos, y espero que la luz de la luna brille sobre ti. Los cisnes vuelan largo y rápido, y los peces y dragones se sumergen y saltan al agua.

Anoche soñé con flores cayendo en el estanque, y fue una pena no volver a casa en plena primavera. El agua de manantial del río se ha acabado y la luna se ha puesto de nuevo en el oeste.

La luna inclinada oculta la niebla del mar, y las carreteras de Jieshi y Xiaoxiang son interminables. No sé cuántas personas regresan junto a la luna. La luna que cae sacude con amor los árboles de todo el río.

Este poema proviene de Zhang Ruoxu en la dinastía Tang

Sobre el autor: Zhang Ruoxu (alrededor de 660-alrededor de 720), un poeta de la dinastía Tang. Originario de Yangzhou (ahora Jiangsu). Una vez sirvió como comandante militar de Yanzhou. Se desconocen el año de nacimiento y muerte y el nombre. Algunas de sus hazañas se pueden encontrar en el "Libro antiguo de Tang: biografía de He Zhizhang". Zhongzong Shenlong (705-707), junto con He Zhizhang, He Chao, Wan Qirong, Xing Ju y Bao Rong, era famoso en Kioto por sus hermosos escritos. También era conocido como los "Cuatro eruditos de Wuzhong" junto con He Zhizhang. , Zhang Xu y Bao Rong.

Apreciación: El ritmo del poema también es muy distintivo. La melodía emocional que el poeta vertió en el poema es extremadamente triste y conmovedora, pero la melodía no es una canción triste ni una melodía dramática, sino como una serenata o una canción de ensueño tocada por un violín, que es significativa y significativa. Los sentimientos internos del poema son muy cálidos y profundos, pero parecen naturales y pacíficos, tan regulares y rítmicos como el latido del pulso, y el ritmo del poema también se suprime y gira en consecuencia.