La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Información de la versión del diccionario de palabras chinas antiguas de uso común

Información de la versión del diccionario de palabras chinas antiguas de uso común

Original de lingüistas famosos

Compilado por lingüistas famosos Wang Li, Cen Qixiang, Lin Tao, Dai Li, Tang Zuofan, Jiang Shaoyu, Zhang Wanqi, Xu Minxia, ​​etc.

Revisada

p>

Ediciones actualizadas de Jiang Shaoyu, Tang Zuofan, Zhang Wanqi, Song Shaonian, Li Shuqing, etc.

Exquisita

Un libro de referencia introductorio y esencial para aprender chino antiguo

Ganó el primer premio del Primer Diccionario de China otorgado por la Administración Estatal de Prensa y Publicaciones

Última revisión

Cerca de 10.000 caracteres chinos antiguos de uso común y palabras polisilábicas

Interpretación, pronunciación, ejemplos, anotaciones, atención a los consejos de análisis

"Tabla de la era china", "Introducción a la antigüedad Gramática china", "Cómo aprender chino antiguo"

Se publicaron 10 millones de copias del "Diccionario" "Caracteres de uso común en chino antiguo" que se publicó en 1979. Los editores principales son Wang Li, Cen Qixiang, Lin Tao, Dai Li, Tang Zuofan, Jiang Shaoyu, Zhang Wanqi y Xu Minxia. El proceso de compilación de este diccionario se escribió en las "Notas de revisión" de 1988 y no se repetirá aquí. Desde la publicación del diccionario, ha sido bien recibido por los lectores y se ha impreso más de 60 veces con decenas de millones de copias impresas. En 1995, el diccionario ganó el primer premio en el primer Premio del Diccionario de China. Esto, por un lado, nos hace felices y, por otro, también nos hace sentir que tenemos una gran responsabilidad. Cuantos más lectores tenga un diccionario, más deberíamos mejorar su calidad. Aunque este diccionario ha sido revisado varias veces desde su publicación, todavía existen algunos problemas, por lo que estamos decididos a realizar una actualización más completa. El trabajo de actualización incluye la adición de notas y la modificación de notas originales, principalmente en los siguientes aspectos:

(1) Complementación de notas. Se conservan los más de 4.200 prefijos del texto principal del diccionario original; se cancela la "Lista de palabras difíciles" del diccionario original, se seleccionan los prefijos de la "Lista de palabras difíciles", se eliminan las palabras raras y alrededor de 1.800 más. se agregan palabras de uso común y oraciones de ejemplo. Incluidos en el texto principal, además, se agregan y escriben en notas más de 400 caracteres de uso común que no están incluidos en el texto del diccionario original o en la "Lista de palabras difíciles". dispuestos en una secuencia fonética unificada. La cuarta edición contiene más de 6.400 caracteres de uso común en chino antiguo (excluidos los caracteres variantes).

Nuestro principio para elegir prefijos es: dado que es un "Diccionario de caracteres de uso común en chino antiguo", como su nombre indica, los caracteres incluidos deben estar dentro del alcance de "chino antiguo" y "comúnmente". utilizado" como estándar. El llamado "chino antiguo" es lo que suele denominarse "chino clásico", que se refiere al idioma representado por los documentos transmitidos desde las dinastías anteriores a Qin y Han y las obras escritas por generaciones posteriores de "escritores antiguos" que Imitó el idioma de estos documentos, excluyendo el chino. Se utiliza para traducir escrituras budistas, notas de las Seis Dinastías, poesía Tang y letras de canciones, así como óperas y novelas modernas. Por lo tanto, este diccionario solo incluye caracteres de uso común en chino clásico. En cuanto a los caracteres comúnmente utilizados en obras en otros idiomas, este diccionario no los incluye. El llamado "uso común" se refiere a palabras que se encuentran a menudo al leer obras chinas clásicas. Por lo tanto, esas palabras solo se ven en libros de caligrafía antiguos sin evidencia documental, y solo se usan para nombres raros de personas, lugares, animales y. plantas y utensilios. Este diccionario no incluye nombres. Además, este diccionario es para lectores con un nivel de educación intermedio o superior para aprender chino antiguo. Los lectores pueden entender palabras que tienen exactamente el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad sin buscar un diccionario, por lo que estas palabras no están incluidas en el diccionario. .

En el proceso de agregar prefijos, nos referimos a las tablas de frecuencia de palabras en los "Trece Clásicos" y los "Registros Históricos", para que podamos tener una visión más objetiva a la hora de determinar qué palabras se usan comúnmente y qué palabras no se utilizan comúnmente. Los caracteres que no están en los "Trece clásicos" y los "Registros históricos", es decir, los caracteres que se produjeron después de la dinastía Han del Este, generalmente no se incluyen si no se usan con mucha frecuencia o se usan comúnmente pero no tienen diferencia en la antigüedad. y significados modernos.

(2) Ajustar el significado. En el trabajo de actualización, seguimos los principios del diccionario original de seleccionar y combinar significados, examinar cuidadosamente el significado de cada entrada y hacer ajustes si no eran apropiados. El principio de elección de significados es: no se pueden omitir significados importantes y no se incluyen significados más oscuros que no están en chino clásico; Esto viene determinado por la naturaleza y objeto de este diccionario. El principio de separación y combinación de elementos de significado es: prestar atención a la generalidad de los significados de las palabras y no separar los elementos de significado demasiado finamente. Algunos elementos de significado se pueden recitar y utilizar como metáforas generales para reflejar las conexiones internas de estos significados. .

(3) Corregir la pronunciación e interpretación. Hemos reexaminado la pronunciación y la interpretación. Las notaciones fonéticas y las definiciones del diccionario original (incluido el texto y la "Lista de palabras difíciles") son generalmente precisas, pero existen algunas irregularidades que se han corregido en esta adición.

Esta adición ha supuesto un cambio importante en la notación fonética: se han eliminado todos los símbolos fonéticos y sólo se utiliza el pinyin chino.

También se han realizado algunos cambios en el método de etiquetado de caracteres yin rectos: 1. En el elemento de pronunciación, en principio, tanto los caracteres chinos pinyin como los yin rectos todavía se utilizan para la notación fonética. Sin embargo, si no se puede encontrar un carácter yin recto que sea básicamente el mismo que el estado fonológico medieval del carácter anotado, el carácter recto. No se utilizarán los caracteres -yin. Con "Tongmou", ya no se utiliza el tono directo. 2. Al fonetizar palabras en entradas de palabras bisilábicas y en oraciones de ejemplo, solo se usa el pinyin chino, no la pronunciación fonética directa. Esto se hace teniendo en cuenta que el Pinyin chino ahora es muy popular y la mayoría de los lectores pueden leer la pronunciación de los caracteres basados ​​en el Pinyin chino. Por lo tanto, Zhiyin solo se utiliza como método de notación fonética auxiliar.

(4) Ajusta las oraciones de ejemplo. El principio de selección de ejemplos en la cuarta edición es: los ejemplos deben corresponder exactamente a las explicaciones y tratar de utilizar ejemplos que sean más antiguos, más típicos, más claros y más fáciles de entender. Basándose en este principio, se han sustituido algunas frases de ejemplo originales. Para ayudar a los lectores a comprender las oraciones de ejemplo, se agregan adecuadamente algunos ejemplos con explicaciones fonéticas. Esta es una característica de este diccionario. Sin embargo, esta característica aún se mantiene en esta adición, considerando el nivel de chino antiguo de los lectores de hoy. es mayor que el de hace 20 años, por lo que la interpretación fonética o la diafonía de las oraciones de ejemplo en la cuarta edición se ha reducido adecuadamente.

(5) Esta adición también regula aún más los caracteres variantes, caracteres simplificados, etc.

(6) Se revisó la "Tabla de era de las dinastías chinas" original en el apéndice y se agregaron dos partes de "Introducción a la gramática china antigua" y "Cómo aprender chino antiguo".

Además, una vez completado el primer borrador de la cuarta edición, se pidió a algunos estudiantes del Departamento de Chino de la Universidad de Pekín que compararan todas las oraciones de ejemplo con el libro original para garantizar la precisión y confiabilidad del prueba documental.

Este trabajo de actualización comenzó en junio de 1999. Jiang Shaoyu fue responsable del trabajo de actualización. Cinco personas fueron responsables del trabajo de actualización: Jiang Shaoyu, Tang Zuofan, Zhang Wanqi, Song Shaonian y Li Shuqing. Además, algunos compañeros participaron en la recogida de materiales y otros trabajos auxiliares. Los cinco discutimos los principios, la división del trabajo y el progreso del trabajo de la adición. Jiang Shaoyu propuso un plan de adición específico y una lista general de adiciones y eliminaciones de prefijos. Una vez determinada la lista de palabras, cinco personas dividieron el trabajo: Tang Zuofan escribió A-F, Zhang Wanqi escribió G-J, Song Shaonian escribió K-R, Li Shuqing escribió S-T y Jiang Shaoyu escribió W-Z. Una vez completado el primer borrador, Jiang Shaoyu se hizo cargo del borrador, Tang Zuofan revisó la pronunciación y Zhang Wanqi revisó los prefijos. Los apéndices "Introducción a la gramática china antigua" y "Cómo aprender chino antiguo" fueron escritos por Jiang Shaoyu, y la revisión del apéndice "Tabla de la era de las dinastías chinas" estuvo a cargo de Zhang Wanqi. El trabajo de actualización finalizó finalmente a finales de junio de 2004 y duró cinco años. En los últimos cinco años, hemos utilizado nuestro tiempo libre para actualizar el trabajo. Además, debido a nuestro nivel limitado, definitivamente habrá omisiones y errores en la cuarta edición. Esperamos sinceramente que los expertos y lectores los corrijan. Haremos más revisiones en el futuro.

Aunque los cambios en esta edición son bastante grandes, nunca hemos olvidado que la buena base de este diccionario fue establecida por el editor original, especialmente la ideología rectora y los principios de compilación de este diccionario confirmados por el Sr. Wang Li, maestro en lingüística y nuestro maestro. En este trabajo de actualización, seguimos estas ideas rectoras y principios de compilación del diccionario. Mientras hacemos el trabajo de actualización, extrañamos aún más a nuestro querido maestro, el Sr. Wang Li. Sus enseñanzas para nosotros siempre estarán grabadas en nuestros corazones.

Nuestro trabajo de actualización ha recibido un fuerte apoyo de Commercial Press. El editor Jin Xinxin y el personal editorial Qiao Yong han trabajado mucho para la publicación de este libro.

Instrucciones para la revisión de enero de 2005 de 1998 del grupo actualizado "Diccionario de caracteres chinos de uso común"

Desde su publicación en 1979, el "Diccionario de caracteres chinos de uso común" ha sido bien recibido por los lectores y académicamente. La industria también dio valoraciones positivas. En 1993 se publicó una edición revisada. En 1995, el libro ganó el primer premio del Diccionario de China.

Esta vez, aprovechando la revisión y reordenamiento de la edición revisada de 1993, aprovechamos para realizar algunos cambios en todo el libro, principalmente: revisión de los glifos y notaciones fonéticas de acuerdo con los requisitos de estandarización. y corrigiendo la interpretación de algunos elementos. Algunas de las explicaciones en las oraciones de ejemplo eran inapropiadas y algunos ejemplos fueron reemplazados y complementados. La colección de personajes y el estilo del libro siguen siendo los mismos. Los lectores pueden proporcionar comentarios valiosos sobre este libro.

El equipo de redacción del "Diccionario de caracteres chinos de uso común en chino antiguo"

Notas de revisión en abril de 1998, 1988

El "Diccionario de caracteres chinos de uso común" Caracteres en chino antiguo" se publicó en 1974-1975 Escrito en el año. Los editores principales son Wang Li, Cen Qixiang, Lin Tao, Dai Li, Tang Zuofan, Jiang Shaoyu del Departamento Chino de la Universidad de Pekín y Zhang Wanqi y Xu Minxia de Commercial Press.

En ese momento, otros profesores y estudiantes de la especialidad de chino del Departamento Chino de la Universidad de Pekín, así como algunos trabajadores de Beijing Gear Factory y otras unidades, participaron en el trabajo de compilación.

Este diccionario está compilado sobre la base de las "palabras comunes" en "chino antiguo" editado por Wang Li. Los principios y estilos de las "palabras comunes" en "chino antiguo" son seguidos y utilizados por. el diccionario. La mayoría de las entradas del primer borrador del diccionario fueron revisadas y aprobadas por el Sr. Wang Li. Por lo tanto, este diccionario tiene ciertas características y es popular entre los lectores, lo cual es inseparable de la guía del Sr. Wang Li. Pero en ese momento, el Sr. Wang Li no revisó sistemáticamente todo el libro. Por supuesto, el Sr. Wang Li no puede ser considerado responsable de las deficiencias y errores del diccionario.

Debido a las condiciones históricas de aquella época, hubo muchos errores, deficiencias y asperezas en el primer borrador del diccionario. Después de 1976, el primer borrador fue revisado una vez. En ese momento, el equipo de redacción del diccionario se había disuelto y Jiang Shaoyu era el principal responsable del trabajo de revisión. Sin embargo, esta revisión sólo corrigió los errores, insuficiencias y omisiones más obvios del diccionario y no logró realizar revisiones más exhaustivas.

Desde que se publicó el diccionario en 1979, ha sido bien recibido por los lectores y se ha impreso muchas veces. Esto, por un lado, nos hace felices y, por otro, también nos hace sentir nuestra responsabilidad. Entonces, cuando la Prensa Comercial nos pidió que hiciéramos una revisión exhaustiva del diccionario, aceptamos con gusto la tarea. Cinco personas participaron en el trabajo de revisión: Tang Zuofan, Jiang Shaoyu, Zhang Wanqi, Song Shaonian y Li Shuqing. Los tres primeros fueron los miembros principales del equipo de redacción del diccionario original y los dos últimos también participaron en la redacción del primer borrador del diccionario. Jiang Shaoyu es responsable de coordinar el manuscrito de todo el libro.

Esta revisión ha realizado cambios y adiciones importantes al libro original, realizando principalmente el siguiente trabajo:

(1) Entradas añadidas. Se agregaron 416 elementos al texto principal y se agregaron casi 200 elementos después de ajustar la lista de palabras difíciles.

(2) Las entradas originales se han revisado significativamente, se han corregido algunos errores e insuficiencias del libro original y se han reemplazado muchos ejemplos; algunas entradas han añadido significados o se han añadido cláusulas fonéticas.

(3) Se ha eliminado el apéndice "Introducción a la gramática china antigua" del libro original.

Debido al nivel limitado de los revisores, los errores en el "Diccionario de palabras chinas antiguas de uso común" revisado son inevitables. Se ruega a los expertos y a los lectores que los corrijan.

El título del grupo de revisión del "Diccionario de caracteres chinos de uso común en chino antiguo" en diciembre de 1988: Diccionario de caracteres chinos de uso común

Autores: Yu Mingshan, Chen Ming, Yang Heming

Editor: Chinese Teaching Press

Fecha de publicación: 2010-1-1

ISBN: 9787802003491

Formato: 16 páginas

Precio: 26,00 yuanes Prólogo

Ejemplos

Índice de sílabas Hanyu Pinyin

Lista de verificación radical

(1) Directorio radical

(2) Tabla de diccionario

Texto del diccionario

Apéndice

(1) "Tabla de la era china"

(2) "Una breve tabla de la evolución del sistema de medidas chino en las dinastías pasadas"

(3) "Una breve tabla de la evolución del sistema de medidas chino en las dinastías pasadas"

(4) "La evolución del sistema de medidas chino en las dinastías pasadas" "Breve lista"

(5) "Breve lista de palabras de uso común en poemas antiguos"

(6) "Breve lista de homógrafos antiguos y modernos"

(7) "Una breve lista de adverbios chinos clásicos"

(8) "Una breve lista de patrones de oraciones chinas clásicas"