Apreciación del texto original y la traducción de "Joven sirena, haciendo buenas obras con Cai Qing después de la lluvia, comprando vino y regalando flores" de Ye Mengde.
Después de la lluvia, Yu Mei y Gan Yu compraron vino juntos y fueron a traducir las anotaciones bajo el canto de los pájaros y la fragancia de las flores. Las flores que caían volaban con el viento y llovía al anochecer. Temprano en la mañana, la mitad del patio estaba cubierta de rojo. Sólo la seda de araña, de miles de pies de largo, flotaba y enredada en el cielo puro. Los invité calurosamente a nadar bajo las flores y con frecuencia los insté a beber vino para disfrutar de la última primavera. Belleza, por favor no frunzas el ceño. Cuando llega la primavera, el vino se acaba y la gente se dispersa, soy sentimental y no sé cómo deshacerme de mis preocupaciones.
Nota 1 Yu Meiren: Originalmente una canción Tang, luego se usó como el nombre de una marca ci. La canción comienza con la concubina favorita de Xiang Yu haciendo florecer una flor en el suelo después de la muerte de la belleza porque pensaba que era famosa. También se la conoce como "Agua de manantial de un río", "Agua de olla de jade" y "Doce picos de Wushan". Tiene dos tonos, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases en la parte superior e inferior, todas con dos rimas y dos rimas llanas. 2 Gan Yu y Cai Qing: Ambos son amigos de Ye Mengde y tienen experiencias de vida desconocidas. Lainiao: Lin Ling es otro nombre, Huahong en el sur y Shaguo en el norte. 3 rojos residuales: flores marchitas. 4 Gossamer: seda de araña flotando en el aire. 5 Juan: enredado. 6 Diligencia: Cariñosa. 7. Polilla (e) Cejas: Luodai es un pigmento que usan las mujeres para aplicar las cejas. El color es azul-negro o se usa para reemplazar las cejas. Las cejas tan finas como bigotes de polilla se llaman cejas de polilla. Algunas personas incluso utilizan las cejas para referirse a la belleza. 8 Lan: El vino se acabó. Basta.
Después de la lluvia, Yu Meiren y Gan Caiqing se reunieron para comprar vino y escribir sobre flores y pájaros. En los primeros años del reinado del emperador Huizong en la dinastía Song, el poeta conoció la mansión Yingchang (la actual Xuchang, provincia de Henan) y escribió este poema mientras celebraba un banquete con sus colegas después de la lluvia de finales de la primavera. Al escribir esta palabra, el autor se convirtió en funcionario y vivió al pie de la montaña Bianshan en Huzhou, viviendo una vida tranquila.
Después de la lluvia, Yu Meiren simplemente compró vino y lo disfrutó bajo el canto de los pájaros y la fragancia de las flores. Este pequeño personaje expresa ternura con trazos fuertes y elegancia con audacia. Es bastante maravilloso en los elegantes poemas de Dongpo.
Escribe una escena de la primera película y deléitate con la escena. Anoche hubo una tormenta y cayeron innumerables flores. La mañana estaba soleada y el jardín estaba medio lleno de flores. El contenido es extremadamente simple, pero el estilo de escritura es claro y majestuoso. Desde el punto de vista temporal, la atención se centra en la madrugada, que es la hora del "amanecer" que se refleja en la memoria la escena de anoche; La concepción artística es bastante similar a la "Primavera Wuling" de Li Qingzhao, "el viento ha detenido el polvo y las flores fragantes han desaparecido", pero las palabras de Li son más concisas y las de Ye Ci más relajadas. En términos generales, el estilo de escritura de las flores que caen es muy triste y desanimado, como "Liang Shanbo y Zhu Yingtai" de Ouyang Xiu, "Llorando por las flores sin palabras, rojo volando sobre el columpio", "Miles de años de otoño" de Qin Guan. ", "La primavera va y llega la primavera", "Volando rojo como el mar" son extremadamente tristes. Sin embargo, aquí utilizamos otro método: en lugar de decir que el viento y la lluvia destruyen sin piedad las flores que caen, utilizamos las flores que caen como tema principal y decimos que vuelan delante del viento y despiden la "lluvia amarilla". La creatividad es muy nueva y el estilo es elegante. Cuando el amanecer llega al patio, es fácil sentir melancolía, pero el poeta añade "Sólo el cielo de gasa está claro", su estado de ánimo mejora con la imagen, su ambición se vuelve clara y su tono se eleva.
La película que sigue es lírica y sentida. Las dos primeras frases son positivas. Dos amigos, el escritor y Cai Qing, bebieron después de la lluvia bajo el canto de los pájaros y la fragancia de las flores. "Yin Hand in Hand on the Stage" describe el afecto del presentador, el afecto entre amigos y el lenguaje conciso y popular lleno de imágenes que hace que la gente sienta que este virtuoso anfitrión está promoviendo con gracia su reputación y sentándose en su asiento. Por un lado, podemos ver al anfitrión instándote diligentemente a beber, tal como dijo Wang Wei en "Envía a Yuan Er a Anxi". Por un lado, también expresa los sentimientos audaces y desenfrenados de la poesía. Por ejemplo, "Zhong Chao Cuo" de Ouyang Xiu escribe "Escribe mil palabras, bebe mil palabras". Las dos últimas frases son las más eufemísticas y profundas, llenas de giros y vueltas. En la antigüedad, cuando los dignatarios y celebridades bebían, solían contar con doncellas de palacio o geishas. Como dice el refrán, "La belleza no tiene por qué fruncir el ceño, soy sentimental e indefensa". "Belleza" se refiere a una doncella o una geisha, lo que significa que cuando una belleza está triste, me hace infeliz. Entre ellos, "cuando deja de beber" es la situación designada por estas dos frases. El bar significa que la gente se va, y la gente que se va inevitablemente producirá sentimientos de nostalgia y despedida. Por lo tanto, la belleza frunció el ceño por esto, y el poeta también quedó contagiado. Así que se puso en su lugar, los consoló con palabras inteligentes y compartió las alegrías y las tristezas.
Obras poéticas: Después de la lluvia, la reputación se seca, los jóvenes talentos compran vino y escriben poemas sobre flores y pájaros. Autor: Ye Mengde La poesía de la dinastía Song se divide en tres categorías: bebida, apreciación de las flores y lírica.