La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cuál es la palabra inglesa para tifón?

¿Cuál es la palabra inglesa para tifón?

tifón

[tai5fu:n]

n.

tifón [gas]

tifón p>

ty.phoon

AHD: [t?-f?n“]

D.J.[tai6fu8n]

K.K.[ta! 6fun]

n. (sustantivo)

Un ciclón tropical que ocurre en el océano Pacífico occidental o Índico.

Tifón: una tormenta tropical que ocurre en el Pacífico occidental o Océano Índico

Probablemente alteración del toi fung chino (cantonés)

Posible alteración del toi fung chino (cantonés)

Mandarín tái [genial]

Mandarin tái [enorme]

Mandarin f?g [viento]

Mandarin f?g [viento]

Quizás pocas palabras ilustren mejor la origen políglota del inglés que tifón, con su origen chino, árabe, indio oriental y griego. La palabra griega tifón, a la vez el nombre del padre de los vientos y un sustantivo común que significa “torbellino, tifón”, fue tomada prestada al árabe ( como lo fue muchas palabras griegas durante la Edad Media, cuando el aprendizaje árabe conservó la herencia clásica y la amplió, transmitiéndola a Europa (ٿf?n,} la versión árabe de la palabra griega, transmitida a los idiomas hablados). en la India, donde se habían asentado invasores musulmanes de habla árabe en el siglo XI, de ahí el descendiente de la palabra árabe, que pasó al inglés (registrada por primera vez en 1588) a través de una lengua india y apareció en inglés en formas como touffon y tufan, originalmente. se refirió específicamente a una tormenta severa en India, China, otro gran imperio, nos dio otra palabra para una tormenta, en este caso el huracán que.

ocurrió en las aguas alrededor de China. Esta palabra china en su forma cantonesa, toi fung, era similar a nuestro préstamo árabe y se registró por primera vez en inglés como toba en 1699. Las diversas formas se fusionaron y finalmente se convirtieron en tifón. p>Quizás pocas palabras indiquen el origen multilingüe del chino, árabe, indio oriental y griego, además de tifón. La palabra griega tifón, a la vez el nombre del dios del viento y un sustantivo común que significa "torbellino, tifón", fue tomada prestada al árabe (al igual que muchas palabras griegas ingresaron al árabe en la Edad Media, cuando el saber árabe conservó el estilo clásico y lo amplió). al difundirlo a Europa). Tufan, la forma árabe del griego, se introdujo en el idioma hablado por los indios cuando los invasores musulmanes de habla árabe se establecieron en la India en el siglo XI. De esta manera, las palabras árabes derivadas de lenguas indias ingresaron al inglés (registradas por primera vez en 1588) y aparecieron en inglés en forma de touffon y tufan, refiriéndose por primera vez específicamente a violentas tormentas en la India. China, otro gran imperio, nos dio otra palabra para tormenta, refiriéndose aquí a los huracanes que ocurrieron en el océano cerca de China. La forma cantonesa de la palabra china toi fung es similar a nuestro préstamo árabe y se introdujo por primera vez en inglés en 1699 como toba. Varias formas se fusionaron y finalmente se convirtieron en tifón